Chaotic Onyx:Портал сообщества: различия между версиями

Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (Мелкая правка.)
м (Botanist.)
Строка 45: Строка 45:
 
*** '''[[Research Director]]'''
 
*** '''[[Research Director]]'''
 
*** [[Chief Medical Officer]]
 
*** [[Chief Medical Officer]]
*** [[Botanist]]
+
*** '''[[Botanist]]'''
 
*** [[Chemist]]
 
*** [[Chemist]]
 
*** [[Geneticist]]
 
*** [[Geneticist]]
Строка 66: Строка 66:
 
* [[Guides]]
 
* [[Guides]]
 
** [[Traitor]]
 
** [[Traitor]]
*** [[Syndicate Items]]
+
** [[Syndicate Items]]
 
** [[Revolution]]
 
** [[Revolution]]
 
** [[Wizard]]
 
** [[Wizard]]
Строка 76: Строка 76:
 
** [[Guide to Genetics]]
 
** [[Guide to Genetics]]
 
** [[Guide to Security]]
 
** [[Guide to Security]]
*** [[Space Law]]
+
** [[Space Law]]
 
* [[Maps]]
 
* [[Maps]]
 
* [[Game Modes]]
 
* [[Game Modes]]
 
* [[Hall of Fame]]
 
* [[Hall of Fame]]

Версия от 20:02, 2 февраля 2011

Авторам и переводчикам

Jabber-конференция нашего сервера: spacestation13@conference.jabber.ru.

О Вики-форматировании: Справка по редактированию.

Прежде чем взяться за перевод, лучше спросить не занимается-ли кто переводом той статьи, которую вы хотите перевести (будет неприятно если чья-то работа по переводу пропадёт впустую). По адресу voidwort@gmail.com находится почта-jabber клиент редактора. Там же можно уточнить о требующихся для перевода и написания статьях.

Учтите, стиль нашей Викистанции чуть более официален, матов и экскрементов не надо. Для перевода есть следующие Вики:

  • TG Station — Основной источник, совместимость статей с версией игры - 9 из 10. Рекомендуется переводить отсюда, так как код игры на наших серверах почти абсолютно идентичен.
  • Goon Station — Информация на этом сайте для абсолютно другой версии игры, поэтому переводить можно лишь абстрактные статьи. Да, у них довольно-таки паршивый стиль изложения, если соберётесь браться - приготовьтесь отчистить кучу словесного дерьма.
  • Baystation 12 — Ролевой сервер, версии так же не совпадают, однако перевод абстрактных руководств также возможен.

Карта Викистанции

Карта сайта для переводчиков и редакторов. Полужирным шрифтом отмечены статьи, не совпадающие с версией, написанные дурным стилем, неполные или так или иначе не подходящие под категорию завершенных. Обычным - готовые, в целом хорошо оформленные статьи, которые в доработке не нуждаются (generally, конечно).