Строка 1: |
Строка 1: |
| + | Пилотная часть сериала, написанная Gwiny. |
| | | |
| + | == Синдикат == |
| | | |
| | | |
− | [[Файл:LtJ6KqW6mKk.jpg|LtJ6KqW6mKk.jpg]] | + | Дело №69135X |
− | [https://www.youtube.com/watch?v=wqpseZS3mD0 Конец прекрасной эпохи. Мы еще увидимся, я обещаю!]
| + | [СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО] |
| + | Агент 087 |
| + | Имя: Эмили Брайт |
| + | Возраст: 21 год |
| + | Местоположение: НТ, Станция тринадцатого типа «Эксодус», 325-112-83 |
| + | Назначение: Ученый-исследователь плазмы |
| + | Специализация: работа с электроникой и консолями. |
| + | Цели: [Текущих целей нет] |
| + | Примечания: Выдающийся интеллект, но мало опыта полевых работ. Склонна к необдуманным решениям |
| + | |
| + | *** |
| + | |
| + | Эмили Брайт остановилась и перевела дыхание. Все шло по плану… относительно. Во всяком случае, ее еще не нашли и не пристукнули, что было несомненно большим достижением. |
| + | |
| + | Девушка огляделась. Это была подсобка карго. Справа от нее была одна дверь, но карточка Эмили к ней доступа уже не имела, а взламывать дверь девушке не хотелось. Теперь у Эмили был выбор: либо возвращаться назад в техтоннели, откуда она только что сбежала, либо сидеть здесь и пережидать. |
| + | |
| + | Внезапно, та дверь, что минуту назад так упрямо не поддавалась усилиям Эмили, открылась, и через нее вошел молодой парень в форме грузчика. Он ошарашенно уткнулся взглядом в Эмили, которой явно не должно было здесь быть. |
| + | |
| + | — Что вы здесь делаете? — пролаял парень, осматриваясь. Взгляд его уцепился за взломанную дверь и стал еще более подозрительным, чем прежде — Идите сюда, я должен препроводить вас в кабинет охраны. |
| + | |
| + | Эмили Брайт улыбнулась про себя. Все шло как нельзя лучше. Маленькая серая ручка скользнула из рукава в ее ладонь и девушка крепко сжала ее в руке. |
| + | |
| + | — Я… эээ… заблудилась. Я так рада, что вы меня нашли! Конечно, давайте немедленно пройдем в бриг. — сказала Эмили радостно, и сделала пару шагов к грузчику. |
| + | |
| + | В его взгляде мелькнуло сомнение. Он еще раз пробурил девушку взглядом, но не нашел ничего нового. |
| + | |
| + | Эмили сделала еще пару шагов. Ее одолевало возбуждение и предвкушение. Нужно лишь подойти на шаг ближе, вытащить ручку и сделать один мягкий, нежный… |
| + | |
| + | …Удар. Зрачки Эмили расширились, а ручка выпала из ее невольно разжавшейся руки. Острое лезвие ножа вонзилось ей в живот, а потом еще и еще. Брайт, не в силах удержаться на ногах, попыталась было схватиться за убийцу, но тот сделал шаг назад, и она рухнула на пол. От удара весь воздух, еще остававшийся в ее грудной клетке, с треском вылетел наружу. |
| + | |
| + | — Полежи пока тут, пока мы не решим, что с тобой делать. — смутно, как будто бы издалека, услышала она голос и тень от закрывшейся двери упала ей на лицо. |
| + | |
| + | Эмили Брайт лежала на полу, скорчившись от боли, и кровь заливала ее лабораторный халат. Она неосознанно попыталась зажать рану рукой, но кровь маленькими струйками просачивалась между пальцев и лилась на холодную плитку пола. Эмили чувствовала, как вместе с кровью улетучивается и ее жизнь. Печально, но факт. |
| + | |
| + | Убийца явно был непрофессионалом. Удар в живот? Зачем? Один маленький надрез в области горла, и она была бы мертва. |
| + | |
| + | Поврежденные сердце и легкие тоже бы быстро окончили ее маленькую нелепую жизнь. Но с раной в живот, пусть даже и тройной, она останется живой на достаточно долгое время, быть может даже на несколько часов. Зачем так рисковать? |
| + | |
| + | Эмили начало клонить в сон. Боль постепенно улетучивалась, тело становилось ватным и непослушным. «Я только на секундочку закрою глаза…»— мелькнула шальная мысль в мозгу Брайт, но она сразу отбросила ее прочь. Она догадывалась, что если сейчас заснет, то уже не проснется. |
| + | |
| + | Нужно было действовать, но девушке ничего не приходило в голову. Беглый осмотр показал, что таинственный убийца унес с собой ее гарнитуру и ПДА — на помощь не позвать. В рюкзаке у нее лежало немало полезных вещей, но ничего такого, что помогло бы ей выжить здесь и сейчас. Разве что… |
| + | |
| + | Рука Эмили ткнулась в потайной кармашек рюкзака. Баночка с таблетками перекочевала оттуда ей в ладонь. Стимуляторы, которые ей дал Мэл, они помогут ей продержаться некоторое время. Дверь стандартная, взломать несложно, было бы время. Но времени как раз таки и нет. |
| + | |
| + | Эмили услышала шаги за дверью и быстро вскрыла упаковку таблеток. Дверь открылась, и в комнату вошли трое людей, в числе которых был и ее недавний знакомец. Увидев банку в руках Эмили, они всполошились, один из мужчин пнул ее по руке, и пилюли рассыпались по всей комнате. |
| + | |
| + | Последнее, что увидела девушка перед тем как отключиться, был тяжелый, черный военный ботинок, которым ее пнули в лицо. |
| + | |
| + | *** |
| + | |
| + | Дело №69135X |
| + | [СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО] |
| + | Агент 025 |
| + | Имя: Малкольм Дрезден |
| + | Возраст: 34 года |
| + | Местоположение: НТ, Станция тринадцатого типа «Эксодус», 325-112-83 |
| + | Назначение: Врач-хирург |
| + | Специализация: Боевик |
| + | Цели: [Текущих целей нет] |
| + | Примечания: Гигантский боевой опыт, потрясающая выживаемость. Десять лет оперативником синдиката – это вам не шутки. |
| + | |
| + | *** |
| + | |
| + | Малкольм Дрезден проснулся от назойливого писка в ухо. |
| + | |
| + | — Мэл? Мэл, ты меня слышишь? Ответь! — это жужжала гарнитура на полке возле кровати. |
| + | |
| + | С тяжелым вздохом он встал и лениво потянулся. На электронных часах, примостившихся возле гарнитуры, было восемь часов утра. |
| + | |
| + | — Что же, никогда не бывает слишком рано для работы — еще раз вздохнул Мэл и нацепил гарнитуру на ухо. |
| + | |
| + | — Слушаю. Что опять случилось? |
| + | |
| + | — Мэл, это ты? На станции опять беда. Эмили пропала, а вместе с ней и все главы. Никто не знает, куда они подевались. — голос в наушнике оживился. |
| + | |
| + | Малкольм задумчиво почесал щетину. Дело попахивало серьезными неприятностями. |
| + | |
| + | — И что я могу с этим сделать? |
| + | |
| + | — В последний раз Эмили видели в районе инженерного отсека. Шаталась по техтоннелям. Добрый инженер выпроводил ее оттуда в районе трех часов. После этого ничего не было слышно. |
| + | |
| + | — Хмм. А главы? |
| + | |
| + | — Во многих каютах беспорядок, но никаких улик, Сноуи там уже побродил. Похоже всех их вытащили из постелей. |
| + | Сноуи был местным детективом. Не лучшим, но и не идиотом. Что-нибудь очевидное, вроде отпечатков, или забытой сигары он бы не упустил. |
| + | |
| + | — Итак, полдесятка человек вытаскивают из кроватей и похищают, и никто ничего не видел? |
| + | |
| + | Наушник ненадолго задумался. |
| + | |
| + | — Хочешь допросить пару прохожих? |
| + | |
| + | — Именно. Достань мне список патрульных на ту ночь. |
| + | |
| + | — Приходи ко мне в кабинет через час, я устрою тебе встречу. Конец связи. |
| + | |
| + | Мэл отключил гарнитуру. Дело определенно попахивало. Предстоял тяжелый день. |
| + | |
| + | Ровно через сорок восемь минут он уже, с чашкой свежего кофе и в тщательно выглаженной форме, направлялся к адвокатской, где у него была назначена встреча с Сэнди. Сэнди, а если точнее, Сандра Вайт, была формальным лидером их небольшого преступного синдиката. Лишь дураки, которые никогда не были в космосе, думают, что Синдикат — это корпорации. Какая корпорация назовет себя синдакатом? Нет, синдикат — это они, оперативники и агенты, засланные на станцию для диверсий. Их группа действовала на Эксодусе уже достаточно долго, что было необычно для подобного рода групп. Обычно они выполняли задание или два, после чего им приходилось срочно эвакуироваться, из-за преследования всем экипажем. Но здесь Синдикату пока удалось остаться незамеченными. |
| + | |
| + | Проходя мимо мостика, Мэл заметил граффити. Красным баллончиком на стене было неаккуратно намалевано «ХОС ХУ». Таинственная надпись неожиданно обрывалась, как будто злоумышленника оторвали от действа в самой его середине. |
| + | |
| + | Мэл улыбнулся. В чем-то станция никогда не меняется. |
| + | |
| + | Сэнди уже ждала его в допросной с каким-то пареньком в форме службы безопасности. Врач, задающий вопросы, был бы слишком подозрительным, поэтому допрашивала беднягу она, а Малкольм лишь подсказывал ей по гарнитуре. |
| + | |
| + | — Итак, мистер… — Сэнди глянула в бумаги, лежащие перед ней на столе. — Мистер Блейд. Вы находились в патруле в ночь на двенадцатое число? |
| + | |
| + | — Ага, мисс — беспечно улыбнулся охранник и развалился в кресле. Парень явно был новичком, раз позволял себе такой тон с Сэнди. Но та не подала виду. |
| + | |
| + | — Вы не заметили ничего необычного на дежурстве? — тон Сандры был мягок и покорен. |
| + | |
| + | — Если б заметил, то сказал бы. Я же протокол соблюдаю: докладывать обо всем необычном. Тем более о таком. |
| + | |
| + | — Значит, ничего не видели и не слышали? |
| + | |
| + | Блейд помотал головой: «Неа». |
| + | |
| + | —Врет, — сообщил Мэл, внимательно всматривавшийся в лицо охранника. — Врет как дышит. Дави, этот легко расколется. |
| + | |
| + | — А что если я скажу, что вы лжете? — первые железные нотки начали проскальзывать в голосе адвоката. |
| + | |
| + | Парень растерялся и слегка побледнел. |
| + | |
| + | —Н-но… Да как вы смеете мне вообще что-то предъявлять? У вас что, доказательства есть? — он решил перейти в нападение. |
| + | |
| + | — Разумеется есть! — Сэнди достала из кипы бумаг маленькую пленку. — По чистой случайности ваш коллега навестил камеры этой ночью, и увидел кое-что. Если конкретнее — вас. И он решил записать увиденное. Ты попался, мальчик. |
| + | |
| + | —Вы лжете… — начал было Блейд, но резкий удар по столу прервал его речь. |
| + | |
| + | — А теперь заткнись, идиот. Мы тебя поймали, и скоро поймаем всех твоих друзей. Доказательств у нас хватит, чтобы космировать вас всех прямо здесь и сейчас. И ты сможешь изменить эту ситуацию, если дашь нам показания. ПОНЯТНО!? |
| + | |
| + | Мэл вовсю смеялся, глядя за разворачивающейся драмой. |
| + | |
| + | — Да, мэм! — парень чуть не плакал. — Я все скажу, только не надо меня космировать! Я клянусь, меня заставили! Они сказали, что убьют меня! |
| + | |
| + | — Спокойствие! По порядку. |
| + | |
| + | Блейд, покраснев от страха, начал рассказывать: |
| + | |
| + | — Я патрулировал ночью, мэм, встретил их с главой охраны, они сказали, что если я просто уйду, то они дадут мне две тысячи кредитов! У них было оружие! Если бы я попытался сопротивляться, они убили бы меня, правда! |
| + | |
| + | — Кто они? |
| + | |
| + | — Не знаю, мэм! У них были такие… серые коробки на голове. А ПДА нигде не видно! Я не знаю, правда! Простите меня, пожааалуйстаа! |
| + | |
| + | Сэнди прекратила на секунду яростно сверлить парня взглядом, и заговорила в гарнитуру. |
| + | |
| + | — Что думаешь? |
| + | |
| + | Мэл отхлебнул кофе. |
| + | |
| + | — Судя по всему, теперь он говорит правду. Посмотри на него, еще ребенок. Он сейчас обоссытся со страха. |
| + | |
| + | Сэнди кивнула, в такт своим собственным мыслям. |
| + | |
| + | — Где ты их встретил? |
| + | |
| + | Трясущееся от страха лицо Блейда на секунду остановилось. |
| + | |
| + | — Вы ведь должны были увидеть на камерах. |
| + | |
| + | Сэнди дружески хлопнула охранника по плечу и улыбнулась. |
| + | |
| + | — Ты соврал, я соврала. Мы квиты. |
| + | |
| + | Дальнейший разговор был Мэлу уже не интересен. Он подождал, пока Сэнди не выйдет обратно в коридор, и пошел рядом с ней. |
| + | |
| + | — Что-нибудь новенькое? — Дрезден заметил несколько отсутствующее выражиение на лице коллеги. |
| + | |
| + | — Ничего существенного. Увидел каких-то парней с коробками на головах, те дали ему взятку и ушли. На одном из коробкоголовых была форма капитана, но он не сам шел, а его тащили, будто тот был пьян или без сознания. |
| + | |
| + | — Так где они были? |
| + | |
| + | — В центральном коридоре. Здесь не прицепишься, оттуда можно уйти куда угодно. Похоже мы в тупике. Деррек? |
| + | |
| + | — Пока вы двое бездельничали, я пошатался по техтоннелям, где в последний раз видели Эмили —самодовольно сообщил по гарнитуре Деррек — четвертый и последний член их небольшого синдиката. — И даже кое-что нашел. Дверь в кабинет интеданта была взломана, и судя по всему, это сделала именно наша милашка, так как контроллер двери аккуратно емагнули, так, чтобы она продолжала работать. Это почерк Брайт, его я узнаю за милю. |
| + | |
| + | —Интендант, значит? Эми захотела заказать себе пиццу на ночь глядя? |
| + | |
| + | Деррек хохотнул: «Причем, видимо, за чужой счет, раз уж ее убрали сразу после этого» |
| + | |
| + | Сэнди кивнула. |
| + | |
| + | —Хорошо, парни, продолжаем копать. Деррек, подними логи консоли в кабинете интенданта, проверь, какие заказы были этой ночью. Мэл, проберись к грузчикам и поговори с ними, не видели ли они чего. |
| + | |
| + | — А ты? — обронил Мэл, уже собираясь уходить. |
| + | |
| + | — А я постараюсь выяснить, чего же хотели наши таинственные похитители. |
| + | |
| + | *** |
| + | |
| + | Доктор технических наук Эмили Брайт открыла глаза. Ей было лучше. |
| + | |
| + | — Вы проснулись, мисс? — вежливо осведомился старческий голос неподалеку — Пилюля была зажата у вас в руке, мы подумали, может вам станет лучше. Видимо, наши ожидания оправдались. |
| + | |
| + | Эмили осмотрелась. В комнате собрался джек-пот. Все главы, всех отделов, сидели рядом с ней. Обратившийся к Эмили был никем иным как главой медицинского отдела, неким Г. Книтхе. Это был старик, под восемьдесят лет, с густыми седыми волосами и длинной бородой, спускавшейся до груди. |
| + | |
| + | — Мы перевязали ваши раны, но боюсь, что если вам срочно не окажут квалифицированной помощи, то ваше состояние может резко ухудшиться. — сообщил Книтхе. |
| + | |
| + | Эмили приподнялась, и ее израненный живот тут же отозвался резкой болью. Стимуляторы поставят ее на ноги на некоторое время, но это время непродолжительно. Нельзя его терять. |
| + | |
| + | — Вы планировали побег? — слабым голосом осведомилась девушка. |
| + | |
| + | — Разумеется. Мы облазили здесь каждый сантиметр, и пока еще не нашли ничего, что могло бы нам помочь. Я имею ввиду, серьезно помочь — это уже заговорил угрюмый парень с жесткими, черными волосами, в котором Эмили узнала главу охраны — Это подсобное помещение, и здесь остались кое-какие инструменты, но их недостаточно. Отвертка да лом — вот и все инструменты. |
| + | |
| + | Отвертка и лом? Тумблер в мозгу Эмили призывно щелкнул. |
| + | |
| + | — Я могла бы взломать дверь с этими инструментами. — инстинкт самосохранения с отрывом победил право на маленькие женские секреты. |
| + | |
| + | Глава охраны подозрительно уставился на нее, но неловкое молчание прервал научный директор станции —добрая, хоть и слегка полноватая мадам Бри: |
| + | |
| + | — Даже тебе это не под силу, Эми — Бри залихватски подмигнула девчонке — С обычной дверью я бы справилась и сама, но эта под напряжением. Наш доблестный мистер Джерард — так звали главу охраны — уже успел испытать это на себе. |
| + | |
| + | Эмили задумалась. Наэлектризованная дверь — это проблема. Хорошо, этот вариант отметается. Как еще можно открыть дверь? |
| + | Искусственный интеллект мог бы открыть дверь. Эмулировать его сигнал? Возможно, но не отсюда. Для этого пришлось бы лезть в информационный центр станции: серверную ИИ. |
| + | |
| + | Хорошо, какие датчики вообще есть у двери? Дверь автоматически закрывается при атмосферной тревоге, а значит, она напрямую подсоединена к датчикам атмосферы. Но они закрывают дверь, можно ли провернуть обратный трюк? С этим вопросам Эмили и обратилась к присутствующим. |
| + | |
| + | — Интересная мысль — задумчиво протянул Джордж Кейдинхолл, главный инженер. — Но не думаю, что нам удастся на практике провернуть что-то подобное. Это бы потребовало много больше средств, чем мы имеем сейчас. |
| + | |
| + | Датчики, датчики, датчики. Мысли Эмили крутились и крутились вокруг них. Датчиками нельзя открыть дверь. Это сложно было бы даже на свободе. Так почему она продолжает думать о них? |
| + | |
| + | Стоп. Измученную мордашку Эмили озарила улыбка. Это же элементарно! |
| + | |
| + | — Проводка датчиков атмосферной тревоги проходит прямо стеной, так? — медленно начала она. |
| + | |
| + | Кейдинхолл кивнул: «Да, проводка всегда проходит по стенам, к АПЦ» |
| + | |
| + | — И замкнув провода, мы можем заставить сработать эти датчики, сымитировав атмосферную тревогу в отсеке? |
| + | |
| + | Кейдинхолл вновь кивнул, теперь уже медленнее. Он начал понимать. |
| + | |
| + | — И на атмосферную тревогу придут инженеры, чтобы узнать, что случилось! |
| + | |
| + | — Похоже на план — согласился Книтхе. |
| + | |
| + | — Я всегда верила в тебя, девочка моя! — драматично произнесла мадам Бри, и прижала слабо сопротивляющуюся Эму к себе. |
| + | Один лишь Джерард остался угрюмым. |
| + | |
| + | — Вот только придут не только они. Инженеры наверняка сперва спросят самих грузчиков, прежде чем идти. А у те легко смогут либо солгать, сославшись на некую поломку или что-нибудь мелкое, или, в крайнем случае, просто перепрятать всех нас куда-нибудь еще. |
| + | |
| + | Но мозг Эмили уже работал в полную силу. |
| + | |
| + | |
| + | — Значит мы еще немножко усложним уравнение. — она бы улыбнулась, если бы у нее оставались на это силы. |
| + | |
| + | *** |
| + | |
| + | — Атмосферная тревога в карго — рабочим голосом сообщил Деррек в инженерный канал — А, стоп, уже нет. Что-то странное. Сам разберусь. |
| + | |
| + | Деррек внимательно всмотрелся в то появляющуюся, то пропадающую надпись. Это был сигнал. Или крысы снова добрались до проводки. |
| + | |
| + | —Слушай, Сэнди, тут что-то странное. Датчики атмосферной тревоги, они как-будто с ума сошли. То и дело фиксируют нарушения атмосферы, но через секунду вновь замолкают. Я подумал, может это нас касается? |
| + | |
| + | —У меня и так куча дел, а ты еще и пристаешь со своей атмосферной тревогой. Сходи туда, да посмотри, чего гадать? |
| + | |
| + | —Как скажешь Сэн… |
| + | |
| + | —Стоп! — в разговор вмешался Мэл. — Сигналы отличаются друг от друга? По длине? |
| + | |
| + | Деррек присмотрелся. |
| + | |
| + | —Вроде того, Мэл. Сложно сказать. |
| + | |
| + | —Опиши.— было что-то в его голосе, что заставляло подчиняться. |
| + | |
| + | —Три коротких. Три длинных. Они чередуются. |
| + | |
| + | —Это Эмили. Я ей как то рассказывал про галактический код, который используется, когда устройства связи на корабле неисправны. Этот код как раз состоит из последовательности длинных и коротких сигналов. Запомнила ведь! |
| + | |
| + | Мэл окончил военную академию еще до вступления в Синдикат. Он был старым бойцом, и обожал всякие байки из своей военной жизни. Эмили была единственным, кто мог вынести эти бесконечные россказни. Иногда казалось, что она даже получала от этого какое-то странное, извращенное удовольствие. |
| + | |
| + | —И что означает конкретно это послание? |
| + | |
| + | —Такой сигнал обычно применяется на терпящем крушение корабле. Он означает… «Помогите». Черт побери! Я иду в карго, немедленно. |
| + | |
| + | —Не могу не отметить, что ее способ использования атмосферных датчиков достаточно изобретателен. Моя девочка, хе-хе. |
| + | |
| + | Дрезден уже бежал к карго. Он был простым человеком. Сейчас у него появилась цель: высвободить девчонку из грязных лап… кто бы там они не были. А думает пускай Сэнди, ее для того в команду и взяли. |
| + | |
| + | Не успел он подумать о ней, как Сэнди тут же выскочила из-за поворота, заставив его остановиться |
| + | |
| + | — Я знаю, кто нам противостоит. — коротко сообщила она, сдувая челку с лица. |
| + | |
| + | — Назови засранцев! — Мэл серьезно настраивал себя на бой. |
| + | |
| + | — Меня привлекли эти коробки. Они напомнили мне о чем-то. Я покопалась в консоли, и узнала точно. В 2432 году был такой человек, по имени Джон Боллон. Он был ассистентом на станции типа девять. В какой-то момент он собрал людей, и поднял революцию на станции, против угнетателей Нанотрасен. И чтобы отличить своих людей, которых было достаточно много, каждый из них надел себе на голову маску из коробки. Великая Коробочная революция. |
| + | |
| + | — И что случилось с этим Боллоном? — из вежливости осведомился Малкольм |
| + | |
| + | — Его расстреляли, в наказание за его преступления, а тело сожгли. |
| + | |
| + | — Революционеры? Понятно тогда, зачем им понадобились главы. Освободить народ от гнета руководства… идиоты! Ладно, пойду надеру зад этим бунтарям. |
| + | |
| + | — Хей, постойте ка! — отозвался Деррек — Мы теперь будем бороться против революционеров? Вы вообще помните, кто мы? Мы — Синдикат, мы против нанотрасен! Разве для нашего шефа не будет лучше, если станцию захватят? |
| + | |
| + | — О чем ты говоришь, они поймали Эмили! — прорычал Мэл в микрофон. |
| + | |
| + | — С ними всегда можно договориться. Скажем им, что мы тоже против Нанотрасен, вытащим Эмили, и свинтим со станции. Никакого риска! Сэнди, скажи ему! |
| + | |
| + | Сандра некоторое время молчала. |
| + | |
| + | Позиция Деррека была не лишена смысла. С какой стати Синдикат будет защищать своих врагов, рискуя собственными шкурами? Не рационально. Связаться бы с начальством, узнать что да как. Но сеанс связи был назначен на восемнадцатое. Слишком поздно. |
| + | |
| + | — Революция не потворствует Синдикату. Она всего лишь против НТ. Пока. Кто знает, если мы позволим заразе распространиться, не перекинется ли она и на нас? |
| + | |
| + | — Хорошо, пусть так, но почему бы нам не добить их после того, как они пристрелят глав? Нам то что? — Деррек продолжал гнуть свою линию. |
| + | |
| + | И вновь он был прав. Сэнди задумалась: почему она не задала себе тех же вопросов? Это было ее прямой обязанностью. Наверное, ей передалось что-то из глупого упрямства Малкольма, бездумно лезшего в самое пекло. Последователи Боллона задели Эмили, а значит, задели и всю группу. Разумно ли из-за этого лезть в бой? Нет, очевидно нет. Тогда почему сказать это так тяжело? |
| + | |
| + | — Сворачиваемся. С Эмили все будет хорошо. Она им не нужна, скорее всего просто оказалась не в то время не в том месте. Продолжим действовать как раньше — тихо устранять их тени всех недоброжелателей. И дождемся, в конце концов, инструкций начальства. Всем все понятно? |
| + | |
| + | — Так точно, мэм — отозвался Деррек |
| + | |
| + | Вайт ждала еще одного отклика, но Мэл молчал. Внезапно она обнаружила, что тот уже давно не стоит рядом с ней, а куда-то бесследно испарился. Впрочем, она знала куда. |
| + | |
| + | — Малкольм Дрезден! Я запрещаю тебе вмешиваться в это дело! |
| + | |
| + | — Боюсь, не сегодня, милая. Это личное. |
| + | |
| + | Сандра Вайт не раз спасала их задницы от закона, и была превосходным стратегом. Но вот с дисциплиной в отряде всегда были проблемы. |
| + | |
| + | — За неподчинение приказам, ты вылетишь отсюда как пробка. |
| + | |
| + | — Ну и пускай. Никогда не нравилась здешняя еда. |
| + | |
| + | —Хей, хей, детишки, вы конечно очень заняты разборками, но никто не хочет выслушать немножко полезной информации? Камера в подсобке карго, откуда и поступил сигнал, значится как сломанная, но вот я подключился к консоли, и что я вижу? Ничего, видеосигнала действительно нет. Но вот микрофон все еще работает, а сама камера подключена к сети — похоже эти гореволюционеры просто сломали объектив, и понадеялись, что этого хватит. |
| + | |
| + | — Они сказали что-нибудь полезное? |
| + | |
| + | — В основном, всякая чепуха. Молитвы. Обсуждение бесперспективных планов побега. Но есть кое-что интересное. Во первых, скоро будет казнь. Им дали час на подготовку. Во вторых… прости Мэл, похоже Эмили мертва. Они говорят, что ничем не смогли ей помочь. Что-то про кровотечение. Она успела передать нам сигнал, но слегла сразу же после этого. |
| + | |
| + | Ответом ему послужила гробовая тишина. |
| + | |
| + | Никто не решался заговорить некоторое время, пока в радиоканале вновь не раздался звенящий от гнева голос Малкольма Дрездена: |
| + | |
| + | — Сможешь отключить свет в карго? |
| + | |
| + | — Отключить свет в отсеке на другом конце станции так, чтобы никто меня не заметил, не пользуясь нашими фирменными штучками, чтобы не оставить следов? Дай мне десять минут. |
| + | |
| + | — Даю тебе две. Не справишься — во вселенной станет на один труп больше. |
| + | |
| + | — Хорошо, хорошо, я сделаю, но может поделишься с нами, что ты задумал? |
| + | |
| + | — Немного практической медицины. |
| + | |
| + | *** |
| + | |
| + | — Да здравствует революция! — промолвил Джон Боллон, под одобрительные выкрики последователей. |
| + | |
| + | Их было ровно тринадцать. Тринадцать ассистентов, грузчиков, ботаников. Это были те, кто решил примкнуть к революции. Сброд, да и только, но сейчас Боллону было нужно пушечное мясо. |
| + | |
| + | Каждый из них носил на себе серую коробку — непременный атрибут революции. Практической пользы от этого было мало, но Боллон не мог отказать себе в удовольствии вновь обрядить своих последователей в этот странный, пугающий наряд. |
| + | |
| + | Несмотря на то, что хороших стрелков среди них было мало, у каждого из коробкоголовых было оружие: Стечкин, энергетические и лазерные пушки. Власть над карго дала возможность заказывать оружие у друзей-контрабандистов. Заказывать у Центрального Командования тоже было возможно, но большие партии оружия бы непременно вызвали подозрение, и заставили бы экипаж всколыхнуться раньше времени. |
| + | |
| + | Операция, заготавливаемая месяцами, прошла идеально. Никто даже ничего не заметил! Служба безопасности на этой станции достойна введения в анналы идиотизма. |
| + | |
| + | Перед ним в ряд выстроились шесть человек. Весь руководящий состав станции. Некоторые глядели на него с ненавистью, некоторые со страхом, а некоторые, как капитан, и вовсе не глядели. Он пытался сопротивляться, так что пришлось его немного отделать. Видимо, били чуть чуть сильнее, чем следовало. |
| + | |
| + | — Настал день нашего величайшего триумфа! Сегодня, все наши мечты осуществились! |
| + | |
| + | Его лицо, а точнее, его коробка, десятками копий отразилась в экранах. Они сумели подключиться к тривизорам, и теперь момент его триумфа увидит вся станция. |
| + | |
| + | — Сейчас мы освободимся от гнета Нанотрасеновских тиранов! Раз и навсегда! |
| + | |
| + | Люди по ту сторону экранов застыли в ужасе, глядя на разворачивающееся действо. Они застыли на месте, готовясь взорваться криками, как стадо диких обезьян. |
| + | |
| + | |
| + | — Мы покончим с ними на ваших глазах! С ними со всеми! Но сначала, давайте же узнаем их преступления. |
| + | |
| + | У дверей карго его уже ждали. Двое мускулистых бугаев хмуро смотрели на парня в белом врачебном халате и с огнетушителем, который попытался протиснуться между ними. |
| + | |
| + | — Стоять! Туда нельзя. |
| + | |
| + | Малкольм, а это был он, предпринял еще одну попытку урегулировать дело миром. |
| + | |
| + | — У вас там, говорят, пожар. Атмосферная тревога, все такое. Вот, тушить принес — он показал им огнетушитель. |
| + | |
| + | Бугаи переглянулись. |
| + | |
| + | — Ты ж это, вроде врач. Вот и иди, лечи. |
| + | |
| + | Мэл вздохнул. Некоторые люди не понимают по хорошему. |
| + | |
| + | — Слушайте, парни, вы никогда не задумывались, почему огнетушитель красный? |
| + | |
| + | Через секунду промедления, оба бугая покачали головой. |
| + | |
| + | — Потому что на красном не видна кровь. — по дружески сообщил Мэл, и ударил. |
| + | |
| + | Первый упал сразу, сраженный ударом могучего огнетушителя в висок. Второй успел достать дубинку, и кое-как заблокировал красную смерть. Через секунду он уже размахивал этой дубинкой, стараясь попасть по Малкольму по рукам. Один удар — и ты парализован, и оба бойца знали правила этой игры. |
| + | |
| + | Размашистый удар чуть не попал Мэлу по ноге, заставив того глупо подпрыгнуть на месте. Этот парень оказался гораздо более умелым бойцом, чем можно было предположить посмотрев на его лицо. Но ничего, и с такими справлялись. |
| + | |
| + | После очередного удара Мэл быстро перехватил огнетушитель за шланг и выпустил немного пены в лицо своему противнику. Тот ошатнулся и попытался протереть глаза одной рукой, одновременно размахивая во все стороны дубинкой. |
| + | |
| + | Удар! Нога бугая подломилась и тот заверещал от боли тонким, девчачьим голосом. Еще один удар, теперь уже в голову, положил конец его страданиям. |
| + | |
| + | «Мда, крепкий попался орешек» — подумал Мэл, вытирая вспотевшие руки о комбинезон бесчувственного мужика. |
| + | |
| + | Взгляд его упал на коробку. Там, в карго, их много больше, десятки. Немного маскировки не помешает. |
| + | |
| + | *** |
| + | |
| + | Толпа коробкоголовых не заметила, что к ним присоединился еще один такой же коробкоголовый. Все внимание было устремлено на импровизированный эшафот, на котором сейчас стояли семеро — шесть жертв и их палач. |
| + | |
| + | — И, наконец, Питер Джерард, глава охраны. — Джон Боллон эффектно улыбнулся — Вы обвиняетесь в предательстве, тирании, злоупотреблении положением. Суд, в моем лице, вынес вам приговор. Смерть! |
| + | |
| + | «СМЕРТЬ!» — в помещении поднялся гул. Коробкоголовые кричали и свистели, мусор летел на сгорбившихся глав. |
| + | |
| + | — Последнее слово? |
| + | |
| + | Джерард поднял голову. Его левый глаз заплыл —кто-то точно попал по нему половой плиткой, а во рту не хватало нескольких зубов. Тем не менее, это надменное, насмешливое выражение на его лице так и осталось неизменным. |
| + | |
| + | — Я думал, я пристрелил тебя тогда, Боллон. |
| + | |
| + | — Распространенное заблуждение. — человек с коробкой на голове громко рассмеялся. —Однако, шприц с генокодом может творить чудеса. Вы прикончили своего собственного офицера. Расстреляли его, сожгли его тело, а прах развеяли по космосу. Разве это не забавно? |
| + | |
| + | — Будь ты проклят. — Джерард попытался плюнуть Боллону в лицо, но силы в последний момент подвели его, и слюна |
| + | приземлилась на его ботинок. |
| + | |
| + | Боллон достал свой лазерган. |
| + | |
| + | — Что же, хватит терять время! Пора привести приговор в исполнение! По церемониалу это полагается делать слугам, но я не могу отказать себе в удовольствии. — Он поднял пушку и приставил ее прямо ко лбу Джерарда. |
| + | |
| + | Из толпы серый фигур, выделилась одна, и бросилась к Боллону. |
| + | |
| + | — Деррек, СЕЙЧАС! |
| + | |
| + | И свет погас. |
| + | |
| + | Через секунду после этого раздался выстрел, и тут же чей-то истошный крик. |
| + | |
| + | Коробкоголовые растерялись. Многие из них вытащили свое оружие, и готовы были стрелять — вот только как понять куда? Так что большинство революционеров просто застыли в ожидающей позе с пушками в руках. |
| + | |
| + | В середине комнаты внезапно раздался бряцающий звук, какой издает маленький, металлический объект, падающий на плитку пола. Все невольно развернулись к этому звуку, готовые открыть огонь. |
| + | |
| + | — Сейчас вылетит птичка — сообщил чей-то довольный голос, и яркая вспышка световой гранаты внезапно озарила комнату. |
| + | Через две минуты бой был уже окончен. И свет вновь включился. |
| + | |
| + | Революционеры с тихими стонами валялись на полу, пытаясь восстановить зрение, а Мэл собирал у них оружие. Подумав, он разрядил тазер в тела на полу. |
| + | |
| + | Джон Боллон лежал чуть в стороне. Там где раньше была коробка, скрывающая лицо, теперь зияла огромная тлеющая дыра. |
| + | Главы были не в лучшем состоянии, чем их противники. Один только Джерард сохранил сознание, хоть и явно был дезориентировал. Это было хорошо. Меньше мороки. |
| + | |
| + | Один за другим, наручники, связывающие глав, перекочевывали на революционеров. |
| + | |
| + | — Этоу всеу? — неуклюже пытаясь изобразить акцент, осведомился Малкольм у главы охраны, напряженно протирающего глаза. |
| + | — Нет, там еще девчонка в подсобке. Ей... кгхе… нужна срочная медицинская помощь. |
| + | |
| + | — Жива? — несколько удивленно спросил Мэл, но тут же одернул себя — Конечно же жива. Срочная медицинская помощь. — и ломанулся в сторону подсобки. |
| + | |
| + | — Эй, парень! — окликнул Джерард быстро удаляющуюся фигуру — Ты кто? |
| + | |
| + | Человек с коробкой на голове оглянулся. |
| + | |
| + | |
| + | — Доброжелатель. — коротко ответил он, и исчез в проходе. |
| + | |
| + | *** |
| + | |
| + | Малкольм Дрезден бежал по коридору, а Эмили покоилась на его руках. Она была плоха, это было видно с первого взгляда. Он еле сумел найти ее пульс — настолько слабым он был — и у него на секунду замерло сердце, когда он не смог его уловить. |
| + | |
| + | Мэл вколол ей ударную дозу инапрувалина в надежде, что это поможет ей протянуть до больницы. В больнице будут лекарства, будет криокамера, будет капельница, которая вернет Эмили хоть немного крови, что вытекла из нее. |
| + | |
| + | Какие-то люди встали на его пути, и он безжалостно сшиб их плечом, прокладывая себе путь. Кто-то попытался его догнать, но тут же получил коленом в пах, а Мэл, не останавливаясь, продолжил бежать. |
| + | |
| + | — Чего встали? Это ж ***** скорая помощь! — кричал он на бегу. |
| + | |
| + | Наконец, двери медицинского отсека закрылись за ним. |
| + | |
| + | — ПОДЪЕМ! — громкий крик всполошил немногочисленных обитателей отсека. — Колотое ранение, потеря крови! |
| + | |
| + | — Готовлю капельницу — молоденькая медсестричка все правильно поняла, и не стала задавать лишних вопросов. |
| + | |
| + | — К черту капельницу, разогревай крио. — бросил Малкольм медсестре и сам побежал туда же — в отдел криогенной медицины. |
| + | |
| + | Отсек этот большую часть времени пылился, так как стоимость разового пользования криокамерой превышала месячную зарплату большинства сотрудников в несколько раз. Но если вас запихнули в одну из таких криокамер, пока вы все еще живы, умереть вам будет практически невозможно. |
| + | |
| + | Через несколько минут капсула была готова, и Малкольм бережно перенес бесчуственное тело внутрь. С тихим шипением замкнулись створки, и криокамера начала работу. |
| + | |
| + | Жизненные показатели Эмили Брайт стабилизировались. Опасность миновала. |
| + | |
| + | Все было кончено. Опустив голову на руки, Мэл сел на какой-то маленький стульчик, и уронил голову на руки. Все было кончено. Да. |
| + | Из ниоткуда возникли Сэнди и Деррек. |
| + | |
| + | —Все… будет хорошо. Она в порядке. — ответил он их молчаливым взглядам. |
| + | |
| + | Некоторое время они провели в тишине. |
| + | |
| + | — Что будет с коробкоголовыми? — безразлично спросил Мэл. |
| + | |
| + | — Служба безопасности оцепила карго. Всех, кто там был, взяли с поличным. Одиннадцать человек живьем. Самая крупная полицейская операция за последний год. Я думаю, многие офицеры сегодня получат повышение — ответила ему Сэнди. |
| + | — Одиннадцать? — что-то щелкнуло в мозгу Мэла — Ну да, одиннадцать. Конечно. |
| + | |
| + | Вновь тишина. |
| + | |
| + | — Ты спас жизнь Джерарду. Главе. |
| + | |
| + | — Ага. |
| + | |
| + | Пауза. |
| + | |
| + | — Но… зачем? |
| + | |
| + | Долгая пауза. |
| + | |
| + | — Потому что только я имею право убивать глав на этой станции? Потому что у меня не было на него задания? Какой ответ тебя устроит? |
| + | |
| + | — Понятно. |
| + | |
| + | Деррек, до того застенчиво мнущийся в уголке, вдруг заговорил. |
| + | |
| + | — Так это, может по пивку? Мне вчера яицеголовые ящик подогнали, за то, что я им отсек починил после взрыва по-тихому. |
| + | Сэнди и Мэл переглянулись. |
| + | |
| + | — Я бы не отказался. |
| + | |
| + | — Тащи. |
| + | |
| + | Это был тяжелый день. И теперь он наконец-то подошел к концу. |
| + | |
| + | [[Category:Fairy_Tales]] |