How To Sol Gov Guide: различия между версиями

Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
 
(не показано 17 промежуточных версий 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Gameplay Guides}}
+
{{Архивировано}}
[[File:salute.jpg|200px|thumb|right|A PSA from the past]]
+
[[File:salute.jpg|200px|thumb|right|Социальная реклама из прошлого]]
This guide is to explain the new setting and thematics that are at work aboard the [[SEV Torch]] that make it starkly different from your average SS13 Server. It will go through the different ranking systems, the behavior, and the style of both the Expeditionary Corps and Military Branches aboard the ship - all part of the [[Sol Central Government]].
+
Данная статья создана с целью объяснить специфику военной службы на борту [[SEV Torch]], а также с целью указать на то, что отличает сборку с этой картой от других. Здесь вы можете найти описание системы рангов и особенностей поведения служащих разных частей Вооружённых Сил и Экспедиционного Корпуса [[Sol Central Government|Правительства Солнечной Системы]].
  
== The Background ==
+
== Предыстория ==
The Background of the Server, and your characters, has drastically changed. Rather than throwing this at the tail end of all the information you're gonna learn today, it's best to include this at the very top. Below, you will see descriptions of the various new parts of the Sol Gov that are a part of the server - The Expeditionary Corps, The Fleet, and The Marines. Not only that, but you will see the difference in Enlisted and Officers, and the difference in age in the different Branches.
+
Место и обстоятельства событий игры изменились, а, вместе с ними, и предыстория ваших персонажей. Ниже находится описание различных структур Правительства Солнечной Системы, которые теперь можно встретить в игре — Экспедиционный Корпус, Флот, и Морпехи. Кроме разницы между рядовыми и офицерами во всех этих организациях, существует, между ними же, и разница в возрасте.
 
+
=== Экспедиционный Корпус ===
=== Expeditionary Corps ===
+
[[File:ECLogo.png|150px|thumb|left|Символика SCGEC]]
[[File:ECLogo.png|150px|thumb|left|SCGEC insignia]]
+
Экспедиционный Корпус — это невоенная организация Солнечного Правительства, служащие которой обязаны соблюдать стандарты униформы. Несмотря на то, что она относится к Комитету Дипломатических Отношений, в ней также действуют некоторые военные регуляции. Но есть и свои собственные правила и традиции, которые, порой, ставят служащих из ЭК и ВС в неловкое положение. Служба в Экспедиционном Корпусе считается не такой сложной, как, например, во Флоте или КМП, но не стоит думать, что ЭК ни на что не годен. Такие вещи, как отдача воинского приветствия и строгое соблюдение [[Sol Gov Military Justice|SCMJ]] могут быть чужды некоторым бывалым служащим Корпуса, даже несмотря на то, что их звания аналогичны флотским. Основное внимание экспедиционного персонала уделяется науке и разведывательным исследовательским операциям, а не военным целям. Служащие этого корпуса проходят хорошую подготовку для самых узких специальностей, и известны своей способностью находить нестандартные решения. Однако, некоторые до сих пор считают ЭК организацией на порядок ниже, чем те, что представлены в Вооружённых Силах.
The Expeditionary Corps is a non-military, uniformed organization of SolGov, reporting to the Diplomacy Committee for Diplomatic Relations. It is governed by some military laws, but has its own customs, regulations, and traditions that at times put it at odd with the Defense Forces. It's considered generally to be more lax than service in the Fleet, but don't let that make you think they don't know what they're doing.
 
Things like saluting and strict enforcement of the [[Sol Gov Military Justice|SCMJ]] are going to be alien to many of the older EC personnel, although they have used naval ranks since their inception. The focus of expeditionary personnel is on science and exploration instead of military objectives. Corpsmen are often highly specialized for the roles they take on their missions, and they are known for their experimental nature and ability to improvise. Some in the Defense Forces look at the EC as a lesser organization.
 
  
 
<br clear = left>
 
<br clear = left>
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
!Rank
+
!Ранг
!Description
+
!Описание
 
|-
 
|-
| '''Recruit'''
+
| '''Новобранец'''
| You can't believe it has only been six months since you signed your papers. Six months of training and education to prepare you for whatever comes your way, but it feels like years. Whatever you did before, whoever you worked for, or wherever you lived, you've learned something. You took classes about navigation, xenoscience, survival, and first contact. You can salute, and don't look half bad in a uniform. Wherever you came from, you have a bit more unity with your fellow Expeditioneers. However, you're still junior, working on a government ship is strange, and a lot of the military personnel look down on you for your "soft" background.
+
| Не верится, что прошло всего шесть месяцев с того момента, как вы подписали контракт. Шесть месяцев обучения и подготовки к тому, что ждёт вас на пути к звёздам, казались как годы. Что бы вы ни делали раньше, на кого бы вы ни работали, или где бы вы ни жили, но чему-то новому вы научились. Много часов на занятиях по навигации, ксенонаукам, выживанию и поведению при первом контакте. Вы выучили, как правильно держать руку, исполняя воинское приветствие, и даже не выглядите как идиот в своей форме. Куда бы вас ни отправили, среди сослуживцев-экспедиционников вы будете своим. Однако, вы всё ещё рядовой, а работа на правительственном судне кажется странной, да и вояки поглядывают сверху-вниз из-за вашего "мягкого" прошлого.
 
|-
 
|-
| '''Experienced Enlisted'''
+
| '''Опытный NCO'''
| You've just about had it with all the newbs wandering around the ship. Half of them don't know a shield generator from a shower head and haven't been on an expedition outside of simulations. They're not ready for the long haul, and in a career as dangerous as frontier exploration, that's likely to get you all killed. One way or another, they're going to have to learn, so either you'll teach them, or you'll stay out of the way when they get eaten. Better them than you!
+
| Вы провели достаточно времени среди всех этих новичков, шляющихся по кораблю. Половина из них не отличит генератор щита от душевой кабинки и ни разу не бывала на экспедициях вне симулятора. Они не готовы к дальним перелётам и такой опасной карьере как разведка приграничных систем. Вам остаётся только надеяться, что из-за них вас всех не перебьют. Так или иначе, им придётся учиться, и либо вы научите их, либо будете держаться в стороне, когда их сожрут. Лучше они, чем вы!
 
|-
 
|-
| '''New Officer'''
+
| '''Младший Офицер'''
| You were lucky, influential, wealthy, or experienced enough to earn a commission in the newly retooled Expeditionary Corps. The Expeditionary Academy hasn't been easy, but those at the forefront of the new exploration boom will be set for life, if they find something like [https://baystation12.net/lore/Planets-and-Systems/Nyx/The-Nyx-System Erebus]. You aren't sure about all these government rules and regulations, but you think you can make a difference here, or at the very least, make some money. But don't forget - if someone paid for you to get this position, they'll be wanting something back.
+
| Вы оказались достаточно влиятельны, обеспечены, или опытны, чтобы пройти комиссию и поступить на курсы для младшего офицерского состава ЭК. В Экспедиционной Академии было непросто, но, быть может, вам, в составе экипажа, получится обнаружить что-то вроде [https://baystation12.net/lore/Planets-and-Systems/Nyx/The-Nyx-System Erebus] и заработать славу. Вы не особо доверяете всем этим правилам и постановлениям Правительства, но надеетесь заработать свой кусочек славы, как исследователь, или, по крайней мере, какое-то количество денег. Но не забывайте — если кто-то заплатил за то, чтобы вы получили эту должность, этот "кто-то" ожидает чего-то взамен.
 
|-
 
|-
| '''Veteran'''
+
| '''Ветеран'''
| Things used to be done differently around here. You remember when the Expeditionary Corps meant something, when the point was the beauty and wonder of discovery itself, not to make money or find new weapons. The Corps was small, but it was a family. Now your science department is staffed by corporate peons, fleet and marines are barking orders at you and parading around with their spit shined boots. You could have given up and gotten out, but that would have been too easy. You'll be damned if the defense forces turn your boat into a battleship.
+
| Всё вокруг поменялось. Вы помните времена, когда название "Экспедиционный Корпус" действительно что-то значило, когда всех двигала сама романтика открытия нового и ранее неизведанного, а не жажда денег или возможность создания супероружия. Корпус был маленькой, но, всё же, Семьёй. Теперь на месте вашего научного отдела расположились корпоративные пижоны, а морпехи и флотские облаивают вас приказами, стуча сапогами. Можно было бы уже сдаться и уйти, но это слишком просто. И будьте вы прокляты, если ВСникам удастся превратить это судно в боевой корабль!
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
==== Expeditionary Directives ====
+
==== Экспедиционные Директивы ====
The Expeditionary Corps' Directives are the cornerstone of all operations done by the organization. Each member of the Corps, and any outside personnel assisting them, are taught these directives with the expectation that they will be followed as if they are orders from Expeditionary Command itself. They are as follows:
+
Директивы Экспедиционного корпуса являются краеугольным камнем всех операций, проводимых организацией. Каждому члену Корпуса и любому другому персоналу, оказывающему помощь в операциях, необходимо соблюдать данные положения так, как если бы они были приказами самого Экспедиционного Командования. Включают в себя следующее:
 +
 
 +
# '''Исследование неизвестного — это ваша главная миссия'''
 +
#: Вы должны искать ресурсы, которые могут быть использованы человечеством для продвижения науки и процветания цивилизации. Исследуйте. Записывайте. Объясняйте. Знание — самый ценный ресурс.
 +
# '''Каждый член Экспедиционного Корпуса — исследователь'''
 +
#: Некоторые — исследователи по званию или должности, но каждый должен быть таковым, когда есть нужда. Вы всегда должны быть готовым к участию в экспедиции, ведь добровольно согласись с этим с момента подписания контракта.
 +
# '''Опасность есть неотъемлемая часть вашей миссии — избегайте, но не отступайте'''
 +
#: Держите экипаж живым, а корпус целым, но помните — вы здесь не для осмотра достопримечательностей. Опасность в препятствиях, а не в дороге. Тщательно взвешивайте риски и учитывайте вашу Главную миссию.
  
# '''Exploring the unknown is your Primary Mission'''
+
=== Флот ===
#: You are to look for land and resources that can be used by Humanity to advance and prosper. Explore. Document. Explain. Knowledge is the most valuable resource.
+
[[File:FleetLogo.png|150px|thumb|left|Символика SCGF]]
# '''Every member of the Expeditionary Corps is an explorer'''
+
Будучи самой старой составляющей Вооружённых Сил, Флот считает себя вершиной человеческой военной науки, но склонен упускать некоторые регуляции ВС простоты ради. Он хорошо финансируется, но воспринимается как самодовольная и излишне раздутая организация. До недавнего времени Флот не встречался с серьёзными противниками, но был уважаем за то, что эффективно расправлялся с пиратами и Воксами. В настоящее время часть судов находится на капитальном ремонте с целью повышения эффективности. Идёт перевооружение. Угроза со стороны [[Terran Colonial Confederation|Терранской Колониальной Конфедерации]] расшевелила заржавевшую систему.
#: Some are Explorers by rank or position, but everyone has to be one when duty calls. You should always expect being assigned to an expedition if needed. You have already volunteered when you signed up.
 
# '''Danger is a part of the mission - avoid, not run away'''
 
#: Keep your crew alive and hull intact, but remember - you are not here to sightsee. Dangers are obstacles to be cleared, not the roadblocks. Weigh risks carefully and keep your Primary Mission in mind.
 
  
=== Fleet ===
 
[[File:FleetLogo.png|150px|thumb|left|SCGF insignia]]
 
The oldest component of the Defence Forces, the Fleet considers itself the pinnacle of Human military accomplishment, but tends to overlook some regulations for simplicity's sake. It is well funded, but seen as complacent and bloated. Until recently the Fleet have not had a serious enemy to deal with, but is generally respected by the populace due to their work keeping away Raiders and Vox. Currently undergoing major overhauls to improve efficiency and capabilities, publicly to counter encroachment by the [[Terran Colonial Confederation]].
 
 
<br clear = left>
 
<br clear = left>
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
!Rank
+
!Ранг
!Description
+
!Описание
 
|-
 
|-
| '''Recruit'''
+
| '''Новобранец'''
| You signed on for the benefits, or maybe to serve, and now you know for sure you won't be fighting raiders or Vox, so you'll have to find a way to stay sane. All you know for sure is, after Fleet School, you're a step above all the Expeditionaries and civilians, and you're ready to get aboard your ship, even if it is a toothless corvette.
+
| Вы здесь ради льгот, или, может, просто хотите служить, но точно знаете, что сразу в бой против Воксов или пиратов вас не кинут, так что придётся искать способ не сойти с ума от скуки. Наверняка, после Флотской Школы, вы на шаг впереди этих экспедиционников и гражданских, так что смело готовы ступить на борт своего корабля, даже если это беззубый корвет.
 
|-
 
|-
| '''Experienced Enlisted'''
+
| '''Опытный NCO'''
| You have to remind yourself that you signed up for this when you see the condition of your new billet. While it's no ship of the line, it beats scrubbing the deck on some cruiser in Sol. At least it's like your recruiter said: "Join the Fleet, see the Galaxy." Now you're working with Expeditionaries and they seem to know far more about it than you ever did. Hopefully there's still something left to see.  
+
| Теперь, когда видно подлинное состояние этой баржи, вам приходится раздражённо напоминать самому себе, что вы сами подписались на службу. Если корабль находится далеко от систем, где орудуют пираты, только и остаётся, что тянуть палубу. По крайней мере, как говорил ваш рекрутер: "Присоединяйтесь к Флоту, посмотрите Галактику." Теперь вы работаете с ребятами из ЭК, и они, кажется, знают об этом гораздо больше, чем кто-либо. Вы надеетесь, что ещё будет, что посмотреть.
 
|-
 
|-
| '''New Officer'''
+
| '''Младший Офицер'''
| The best officers take the biggest challenge, or so you were told in the Academy. This expedition is going to be a hell of a challenge. You're not sure you've had enough training to deal with a department of mixed branches and civilians, but you're hoping for a chance to get your feet wet before the challenge starts.
+
| Лучшие офицеры принимают самый большой вызов, или, по крайней мере, вам так говорили в Академии. Эта экспедиция будет адским испытанием. Вы не уверены, что достаточно подготовлены для работы бок-о-бок в смешанном экипаже из военных и гражданских, но надеетесь выйти сухим из воды, когда начнётся заварушка.
 
|-
 
|-
| '''Veteran'''
+
| '''Ветеран'''
| A ship like this needs a firm hand to keep in charge. One way or another, you're going to get the job done. If the civilians and Expeditionaries slow things down, you've got the Fleet and Marines to keep people in line. SolGov needs a win, and this expedition has to be that win.
+
| Кораблю, как этот, нужна твёрдая рука, чтобы оставаться в строю. Так или иначе, вы собираетесь сделать всё как положено. Если гражданские и ЭКшники тормозят, Флот и Морская Пехота всё ещё могут спасти положение, работая сообща. Солу нужна победа, — и эта экспедиция будет такой победой.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
=== Marine Corps ===
+
=== Корпус Морской Пехоты ===
[[File:MCLogo.png|150px|thumb|left|SCGMC insignia]]
+
[[File:MCLogo.png|150px|thumb|left|Символика SCGMC]]
Only having become a distinct organization from the Fleet in the last 60 years, the SCG Marine Corps is prideful, having history, traditions, and regulations stretching back over 400 years. Mainly equipped with hand-me-down SCG Army equipment, the Marines are considered a leaner, harder, and more cost-effective fighting force. Slowly losing the combat-experienced marines who fought on Gaia between 2550 and 2552, and growing discontent in peacetime. Generally seen as unsophisticated and lacking in strategic planning, but unrivaled in tactical ability. These are heavily based on real-world Marine Branches, '''not''' Halo Marines, or Space Marines, or ALIEN Marines.
+
Отделившись от Флота всего 60 лет тому назад, Корпус Морской Пехоты ПСС считается гордой структурой, со своими правилами и традициями, которые берут своё начало более четырёхсот лет назад. Солдаты этого Корпуса, в основном, носят дешёвые образцы вооружений, но неоднократно доказывали свою силу, боевую и экономическую эффективность. Ветераны конфликта на Гайе медленно покидают ряды КМП, а в мирное время недовольство среди рядовых, не нюхавших пороха, растёт. В целом, Корпус Морской Пехоты можно оценить как идеальный вариант для проведения тактических операций, но стратегией и глубоким планированием он не хвастает. SCGMC во многом базируется на КМП США, '''НЕ''' на Halo Marines, Space Marines, или ALIEN Marines.
 +
 
 
<br clear = left>
 
<br clear = left>
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
!Rank
+
!Ранг
!Description
+
!Описание
 
|-
 
|-
| '''Recruit'''
+
| '''Новобранец'''
| After three months of Boot Camp, and another three in other training units, you're a fighting machine, at least you think you are. You can shoot decently, and even though you may not have the most practical skills outside of grunt work, you're ready to do your part for Sol. Let's just hope some of these xenos act up so you can get some action.
+
| После трёх месяцев в Учебном Лагере, и ещё трёх в других тренировочных подразделениях, вы — боевая машина, или, по крайней мере, так считаете. Вы достойно стреляете и, если надо, готовы отдать жизнь за свою страну. Остаётся надеяться, дабы ксенота что-то выкинула, и поскорее началась заварушка.
 
|-
 
|-
| '''Experienced Enlisted'''
+
| '''Опытный NCO'''
| You jumped at the opportunity to get out of the barracks and get some experience. Stand up fights are rare these days, and even though you won't be an infantry marine, it beats sitting on your ass, waiting for a war. While you never considered yourself a stickler for the regs, these scientist-types in the Expeditionary Corps don't impress you.  
+
| Вам подвернулась возможность выпрыгнуть из казармы и набраться опыта. Бои в полный рост сейчас крайне редки, и будь вы хоть в пехоте, только и остаётся, что протирать жопу в ожидании войны. Даже если вы не сильно заучивали устав, типы из Экспедиционного Корпуса вас не впечатлят.
 
|-
 
|-
| '''New Officer'''
+
| '''Младший Офицер'''
| Officer Candidate School and another year of training has you convinced you're the next hero of the SCG. While you may not be earning an honor medal on a scout ship, you could be the one that finds a major ally for SolGov, and then they can finally get back on top.
+
| Офицерская Школа и ещё один дополнительный год обучения убедили вас, что вы — будущий герой ПСС. Быть может, вы ещё не заработали почётных наград, но у вас есть все шансы стать надёжной опорой для своей страны, и вместе с вами она взойдёт на вершину галактической истории.
 
|-
 
|-
| '''Veteran'''
+
| '''Ветеран'''
| It's been almost a decade since you've seen any real fighting. Dealing with raiders on the frontier doesn't come close to what you saw during the war with the Confederation. You want a little more excitement before you finish out your twenty, and this seems like a good way to get it.​ Rubbing shoulders with more than just the Fleet takes some getting used to, but you'll be damned if you let good order and discipline slip because the explorers can wear beards.
+
| Прошло уже почти десять лет с тех пор, как вы имели честь поучаствовать в крупномасштабных боевых действиях. И разборки с пиратами уж точно не сравнятся с тем, что вы своими глазами видели во время войны с Конфедерацией. Хочется пережить побольше, пока вам не перевалило за двадцать, и экспедиция выглядит неплохим вариантом для этого.​ Но не всё так гладко даже здесь. Мало того, что приходится бодаться с флотскими, так ещё куча хипстеров из ЭК расхаживает по палубам со своими бородами, угрожая дисциплине.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
== The Behavior ==
+
== Поведение ==
  
=== Drill ===
+
=== Строевая подготовка ===
  
This is made simple for the sake of not being over the top.
+
Описание некоторых строевых команд.
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
!Conditions
+
!Команда
!Description
+
!Описание
 +
|-
 +
| '''СМИРНО'''
 +
| Строевая стойка. По этой команде стоять прямо, без напряжения, каблуки поставить вместе, носки выровнять по линии фронта, поставив их на ширину ступни; ноги в коленях выпрямить, но не напрягать; грудь приподнять, а все тело несколько подать вперед; живот подобрать; плечи развернуть; руки опустить и сжать ладони в кулаки; голову держать высоко и прямо, не выставляя подбородка; смотреть прямо перед собой; быть готовым к немедленному действию.
 +
Строевая стойка на месте принимается и без команды: при отдании и получении приказа, при докладе старшему по званию, во время исполнения Государственного гимна, при выполнении воинского приветствия.
 
|-
 
|-
| '''The Position of Attention'''
+
| '''ВОЛЬНО'''
| The position from which all other drill is born. Head up, shoulders back, eyes straight ahead, with closed hands and closed feet.
+
| По команде стать свободно, разжать кулаки, ослабить в колене правую или левую ногу, но не сходить с места, не ослаблять внимания и не разговаривать.
 
|-
 
|-
| '''Parade Rest'''
+
| '''ЗАПРАВИТЬСЯ'''
| A less rigid position, no less sharp. Feet spread at shoulder-width apart, hands in the shape of a knife intersecting at the small of your back.
+
|По команде, не оставляя своего места в строю, поправить оружие, обмундирование и снаряжение. При необходимости выйти из строя за разрешением обратиться к непосредственному начальнику. Перед командой "ЗАПРАВИТЬСЯ" подается команда "ВОЛЬНО".
 
|-
 
|-
| '''At Ease'''
+
| '''Головные уборы - СНЯТЬ/НАДЕТЬ'''
| Not drill per se, but related. Parade rest, but free to look around, move everything but your right foot, and keep your hands loosely behind your back. Keep your mouth shut unless you're being talked to by a superior.
+
|По команде головной убор снимается или надевается соответственно. Снятый головной убор держится в левой свободно опущенной руке козырьком вперед. Без оружия или с оружием в положении "за спину" головной убор снимается и надевается правой рукой, а с оружием в положениях "на ремень", "на грудь" и "у ноги" - левой. При снятии головного убора с карабином в положении "на плечо" карабин предварительно берется к ноге.
 
|-
 
|-
| '''At Rest'''
+
| '''Напра-ВО/Нале-ВО/Кру-ГОМ'''
| How everyone else is all the time. Free to move and talk.
+
|По команде повороты кругом (на 1/2 круга), налево (на 1/4 круга) производятся в сторону левой руки на левом каблуке и на правом носке; направо и пол-оборота направо - в сторону правой руки на правом каблуке и на левом носке. Повороты выполняются в два приема: первый прием - повернуться, сохраняя правильное положение корпуса, и, не сгибая ног в коленях, перенести тяжесть тела на впереди стоящую ногу;
 +
второй прием - кратчайшим путем приставить другую ногу.
 
|-
 
|-
| '''The Salute'''
+
| '''(Отделение -) РАЗОЙДИСЬ'''
|Right hand in the shape of a knife, thumb in line with your fingers, up on the brim of your headgear, or side of your head above the eyebrow, arm out straight from your shoulder. Rendered at a walk or at a standstill, never at a run. The Salute is the most important of all military courtesies.
+
|По команде военнослужащие выходят из строя и могут вернуться к работе.
 +
|-
 +
| '''(Отделение -) КО МНЕ'''
 +
|По команде военнослужащие бегом собираются к командиру и по его дополнительной команде выстраиваются.
 +
|-
 +
| '''(Налево -) РАВНЯЙСЬ'''
 +
|По команде "РАВНЯЙСЬ" все, кроме правофлангового военнослужащего, поворачивают голову направо (правое ухо выше левого, подбородок приподнят) и выравниваются так, чтобы каждый видел грудь четвертого человека, считая себя первым. По команде "Налево - РАВНЯЙСЬ" все, кроме левофлангового военнослужащего, голову поворачивают налево (левое ухо выше правого, подбородок приподнят).
 +
При выравнивании военнослужащие могут несколько передвигаться вперед, назад или в стороны.
 +
При выравнивании с карабинами (пулеметами) в положении "у ноги", кроме того, по исполнительной команде штык (дульная часть) подается на себя и прижимается к правому боку.
 +
По окончании выравнивания подается команда "СМИРНО", по которой все военнослужащие быстро ставят голову прямо, а карабины (пулеметы) переводят в прежнее положение.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
=== Courtesy ===
+
=== Воинский этикет ===
 +
 
 +
Как вести себя с начальством и подчинёнными.
  
How to behave around superiors and inferiors.
+
'''ВАЖНО:''' В критической ситуации или во время боя многие из правил этикета могут быть спокойно проигнорированы. Если речь идёт о спасении судна или экипажа, никто не станет вас ругать за неиспользование полных обращений или тому подобного. Иногда приходится отказаться от военной мишуры в пользу гибкости и реакции.  
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
!Conditions
+
!Пункт
!Description
+
!Описание
 
|-
 
|-
| '''Greeting'''
+
| '''Приветствие'''
| When passing a superior Commissioned or Non-Commissioned Officer, it is customary to give them the Greeting of the Day loudly and clearly. The Greeting of the Day is Good Morning, Afternoon, or Evening, depending on the time, and the superior Officer's title. For Non-Commissioned Officers, this is "Good Morning/Afternoon/Evening (Rank) (Name)" depending on the time. For example: "Good Afternoon Staff Sergeant Schmuckatelli!" For Commissioned Officers, instead of using name and rank, only use Sir or Ma'am depending on the Officer's gender, and accompany the greeting with a salute. Address any flag officers (Generals or Admirals) with General or Admiral. Any time between 0000 and 1159 is Morning, any time between 1200 and 1659 is Afternoon, and any time between 1700 and 2359 is Evening.
+
| При встрече со старшим по званию членом офицерского или рядового состава необходимо формально поприветствовать оного, громко и чётко. Стандартно, приветствие имеет следующую форму: "Добрый день(/утро/вечер), (звание) (фамилия)(, сэр/мэм)!". Обратите внимание, что утро — промежуток по времени с 00:00 до 11:59; день — с 12:00 до 16:59; вечер — с 17:00 до 23:59. Если приветствуемый — офицер, он удостаивается салюта(воинского приветствия), точно так же, как и при обращении: кратчайшим путём правая рука прикладывается к головному убору так, чтобы пальцы были вместе, ладонь прямая, средний палец касался нижнего края головного убора (у козырька), а локоть был на линии и высоте плеча. При повороте головы в сторону начальника (старшего) положение руки у головного убора остаётся без изменения.
When greeted, return the greeting of the day to your subordinate, if you are an officer being saluted, return the salute sharply, and drop it within a second or two. Don't salute a subordinate first.
+
К высшим офицерам(например, генералам, адмиралам, комендантам корпусов) допускается только обращение по званию, в том числе, во время приветствия.
 +
Начальник (старший) может: миновать выполняющего воинское приветствие; резко дать ответное воинское приветствие(задержав руку у головного убора на 1-2 секунды); или скомандовать "ВОЛЬНО". После этого подчинённый (младший) должен поставить голову прямо и одновременно с этим опустить руку. Если вы старше по званию, не отдавайте воинское приветствие своему подчинённому первым.
  
Aboard ship, while greeting, it is customary for subordinates to press to the side of a hallway at the position of attention to give superiors room to pass.
+
На борту корабля или в тесном помещении, во время приветствия, подчинённый должен отойти ближе к стене, чтобы дать начальству место для прохода.
 
|-
 
|-
| '''Saluting'''
+
| '''Воинское приветствие(салют)'''
| Used in ceremonies, official greetings, and for reporting into superiors.
+
| Используется в церемониях, официальных приветствиях, и при докладах начальству.
 
 
'''Persons Entitled to a Salute:''' Commissioned Officers of any Sol Central Government Organization, Warrant Officers, Commissioned Officers of Sol Central Government Member States and any Allied States. The Colors of Sol Central Government and any Sol Central Government Member State, and their respective anthems also rate a salute. When in doubt, salute, better than getting chewed out.
 
  
'''When to Salute Off-Ship:''' Whenever you are outside, in uniform and covered (wearing headgear) at any time you're passing someone that rates a salute, or passing a flag,. If the formal raising or lowering of the flag, or the playing of an anthem is in progress, and you are outside, assume the position of attention, face the direction of the music/flag/both and salute, if in uniform. If a superior passes you while you are outside, be sure to salute them. When saluting a superior, do not drop your salute until they do so.
+
'''Кто удостоен воинского приветствия:''' Офицерский Состав любой организации Правительства Солнечной Системы, Уоррент-офицеры, или Офицерский Состав организаций субъектов Правительства Солнечной Системы или Офицерский Состав организаций союзных государств Правительства Солнечной Системы; Государственная символика Правительства Солнечной Системы и Государственный гимн Правительства Солнечной Системы или Государственная символика субъектов Правительства Солнечной Системы и Государственные гимны субъектов Правительства Солнечной Системы. Если сомневаетесь, стоит ли отдавать воинское приветствие, — лучше сделать это, чем потом получить нагоняй.
  
Do NOT salute while seated. Do NOT salute out of uniform, inside, when on armed duty, when engaged in work, or when uncovered.  
+
'''Когда отдавать воинское приветствие:'''
 +
* При каждой встрече с Капитаном судна.  
 +
* При первой встрече(за текущую смену) с вышестоящим офицером.
 +
* При прямом обращении к вышестоящему офицеру.
 +
* При получении прямого обращения от вышестоящего офицера.
 +
* При непосредственном докладе вышестоящему офицеру.
 +
* Во время исполнения Государственного гимна Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.
 +
* Во время торжественного марша со знаменем Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.
 +
* Во время спуска/поднятия/торжественной передачи знамени Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.
  
'''When to Salute Aboard Ship:''' You instigate saluting a superior officer once a round for each officer.  
+
'''Когда НЕ отдавать воинское приветствие:'''
* You directly address or are addressed directly by the superior officer
+
* При занятии активной физической деятельностью, во время огневого боя, или при занятии деятельностью, требующей повышенного внимания.  
* You directly report to the superior officer either at their office or elsewhere, like if they ask you to come to their office to discuss something
+
* При положении сидя, за исключением, когда вы докладываете вышестоящему офицеру в его офисе.
 +
* При неполном комплекте униформы, в том числе, при отсутствии головного убора.
  
'''When not to Salute:'''
+
Обратите внимание, что каждый из этих пунктов работает в обе стороны. То есть, вы не должны отдавать воинское приветствие и в тех случаях, если это поставит лицо, удостоенное приветствия, в ситуацию, когда оно попросту не сможет отсалютовать в ответ.  
* You are actively doing something either physically or something doing that requires your direct attention
 
* Either of you are sitting, unless the superior officer is sitting at their own desk
 
* You are not in full uniform, including your cover (hat)
 
 
 
You should salute the captain every time you are eligible to, according to the above list.
 
 
|-
 
|-
| '''Addressing Superiors and Subordinates'''
+
| '''Обращение к начальнику/подчинённому'''
| '''Superiors:''' Similar to greetings, superior Commissioned Officers will be addressed as Sir or Ma'am, and at the position of attention unless the superior Officer tells you otherwise. Salute at the beginning and end of your conversation. Non-Commissioned Officers will be addressed by their Rank and Name, and should be spoken to at the position of Parade Rest unless told otherwise.
+
| '''Начальство:''' При обращении к членам офицерского состава и при завершении разговора с ними исполняется воинское приветствие. Рядовой состав не удостоен воинского приветствия ни перед обращением, ни перед завершением разговора — вместо этого подчинённый должен только выпрямиться по стойке "смирно". Обращаясь к старшему по званию, используйте "Сэр" или "Мэм"; если в комнате находится несколько служащих, к обращению можно добавить связку звание-фамилия. Вот пример полного обращения к старшему по званию: "Сэр, старший сержант Уоррен, сэр, разрешите доложить?"
 +
'''Подчинённые:''' При обращении к подчинённому командир называет его звание и/или фамилию. Связка звание-фамилия, при этом, предпочтительнее, дабы не создавалась путаница. В строю, при обращении только по воинскому званию военнослужащий в ответ называет свою должность, воинское звание и фамилию. При этом положение оружия не изменяется и рука к головному убору не прикладывается.
  
'''Subordinates:''' While not required, it is good practice to address subordinates by their Rank and Name if Enlisted, or by Mr. or Ms. Name if Commissioned. '
+
'''Прочие правила:'''  
 
+
* Когда член офицерского состава входит в коридор или помещение, где одновременно ведут разговор несколько человек военнослужащих, старший по званию должен отдать команду "СМИРНО". После этого, офицер или военнослужащий не ниже ранга E-8 может скомандовать "ВОЛЬНО", разрешив находящимся в помещении вернуться к своим делам.
'''Other Courtesies:'''  
+
* Обращаясь к гражданскому персоналу или пассажирам, надлежит использовать "Сэр(Мэм)" или иные вежливые варианты обращений или варианты обращений, соответствующие имеющимся титулам или занимаемой должности.  
* When a Commissioned Officer enters a hallway or room with multiple people in it talking, the ranking individual should call the room to Attention. The Officer should then put the room at ease or rest if they so desire. A high ranking Non-Commissioned Officer, at least E-8 or above, warrants putting the room or hallway At Ease.
+
* Сопровождая старшего по званию, держитесь от него по левую руку.
* When addressing civilians, it is customary to address them as Sir or Ma'am, or any formal title they may have.
+
* При разговоре со старшими по званию и другими сослуживцами используйте "Так точно" в качестве положительного ответа или "Никак нет" в качестве отрицательного. Услышав приказ командира, отвечайте "Так точно", чтобы подтвердить готовность к его исполнению. Услышав команду "Выполнять", следует немедленно приступить к выполнению приказа. Если приказ не ясен, сообщите об этом в краткой форме, например: "Не понял, повторите"; "Уточните, сэр" и т.п.  
* When accompanying a superior, walk on their left hand side.
 
* When asked a question, answer in the affirmative or negative, but when instructed to do something, respond "Aye Sir/Ma'am/RankName" to confirm you've heard the command and will obey.  
 
 
|-
 
|-
| '''Following Orders'''
+
| '''Исполнение приказов'''
| When to say "Yes Sir," and when to put your foot down.
+
| Когда отвечать "Так точно", а когда отказать в подчинении?
  
'''The Law:''' SCG personnel are beholden to a few masters, but at the top of it all is the Sol Gov Military Justice, an additional set of rules, laws, and regulations that govern the behavior of SolGov Defense Forces and Expeditionary Corps. SCG personnel have a duty to obey ALL lawful orders, and a duty NOT to obey unlawful orders. But just what makes an order lawful or unlawful?
+
'''Закон:''' Служащие ПСС в ответе перед своим непосредственным начальством, но выше него стоит Кодекс Военной Юстиции, дополнительный свод правил, законов и регуляций, определяющих законные нормы поведения служащих Вооружённых Сил и Экспедиционного Корпуса. Служащие ПСС обязаны подчиняться всем правомерным приказам и не подчиняться всем неправомерным. Но что определяет правомерность или неправомерность?
  
* Unlawful orders are any orders that violate the SCMJ, [[Sol Gov Law|SCG Law]], the Solar Declaration of Rights, or the SCG Charter. These include orders that require the individual following them to break the law, or orders in and of themselves that break the law. It doesn't matter if the Secretary-General herself is giving the unlawful order, it's still unlawful. When in doubt, go with your gut, if you think that an order is wrong morally, it's probably also wrong legally.
+
* Неправомерными считаются приказы, нарушающие SCMJ, [[Sol Gov Law|Законы Солнечного Правительства]], Всеобщую Декларацию Прав или Устав ПСС. К ним относятся приказы, которые требуют от лица, исполняющего их, нарушить закон, или приказы, нарушающие закон сами по себе. Не имеет значения, кто отдаёт неправомерный приказ(хоть сам Генеральный Секретарь), — он всё ещё неправомерен. Если вы сомневаетесь в правомерности приказа, подумайте: как выглядит этот приказ с моральной стороны? если кажется, что не особо хорошо, скорее всего, он неправомерен.
  
* Conversely, any lawful order must be obeyed, regardless of how distasteful. For example, a suicide mission in defense of the Sol Central Government, while unfortunate for those obeying the order, is not unlawful.
+
* И наоборот, если приказ правомерен, он должен быть исполнен, каким бы отвратительным ни казался. Например, самоубийственный приказ, который ставит своей целью защиту интересов Солнечного Правительства, хоть и грозит смертью всех исполняющих его, тем не менее, является правомерным.
  
* "I was only following orders" has been the shield of the coward for centuries, and has been used unsuccessfully as a legal defense for almost as long. While the individual giving the order has the responsibility for giving the order, the individual that carries out that order is just as responsible in the action. This is a heavy burden, and a major decision to make in a split second, but the men and women of the Sol Central Government are expected to carry out this duty.
+
* "Я просто исполнял приказ" — любимая отговорка трусов во все времена, часто использующаяся этими трусами для самооправдания. В то время как лицо, отдающее приказ, несёт ответственность за отдачу этого приказа, лицо, которое выполняет приказ, несёт ровно такую же ответственность. Это тяжёлое бремя, и главное решение, порой, должно быть принято в доли секунды.
  
'''Disobeying a Command:''' While it may be tempting to overreact if given an unlawful order, disrespecting a superior officer will still get you thrown in the brig. The best way (and legal way for that matter) to disobey an order is, upon being given the order and deciding it is unlawful, is to clearly and respectfully tell the superior who has given that order that you cannot obey it. "Sir, I cannot in good conscience carry out that order," or "No Ma'am, I can not," are good examples of how to respectfully disobey an order.
+
'''Неповиновение командованию:''' Хотя некоторые приказы могут вызвать самые разные эмоции и навязчивое желание послать "шакала" куда подальше, — этого не стоит делать даже если приказ полностью неправомерен. Неуважение к вышестоящему офицеру всё ещё может обернуться для вас заключением в бриге. Лучший вариант в этой ситуации (и самый законный, если на то пошло), после получения неправомерного приказа, чётко и ясно дать понять старшему по званию, что вы не можете исполнить неправомерный приказ. "Не могу выполнить, сэр" или "Никак нет" — хорошие примеры вежливого отказа от выполнения команды. Постарайтесь, также, объяснить, почему приказ не может быть выполнен.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
== Uniform Wear and Standards ==
+
== Униформа и стандарты её ношения ==
 +
''Основная статья: [[Uniform Guide]]''
  
Every Girl crazy 'bout a sharp-dressed Man. More information about the wear of each uniform can be found [[Uniform Guide|here]].
+
Существует три основных типа униформ, использующихся служащими ВС и Экспедиционного Корпуса, каждая — для разных условий: Общая униформа, Служебная униформа и Парадная униформа. Конечно, есть гораздо больше их вариаций, но только с этими тремя вам придётся работать на борту. Помните, что пока вы в форме, вы представляете организацию, к которой относитесь. Следите за своим языком и за тем, что делаете.
 
+
Неуважительное отношение к униформе запрещено регуляциями. Позаботьтесь, чтобы на ней было поменьше складок, пуговицы застёгнуты, а обувь начищена. Курить, жевать жвачку и принимать пищу в униформе разрешается только если вы стоите на месте. Никогда не держите руки в карманах униформы.
There are three major types of uniforms each part of the Defense Forces and Expeditionary Corps wear, each for different circumstances, the Utility Uniform, the Service Uniform, and the Dress Uniform. There are a lot of variations to these uniforms, and service-specific PT uniforms, but these are the basic three. While in uniform, you should take care of your actions, you're representing not only yourself, but your organization and your peers. Disrespecting the uniform could also violate regulations. Your uniform reflects the pride you have in yourself and your organization, keep your headgear on straight, button your buttons, shine your shoes, and keep your creases ironed. Do not smoke, chew gum, eat or drink while walking, or put your hands in your pockets while in uniform.
 
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
!Uniform
+
!Вид униформы
!Description
+
!Описание
 
|-
 
|-
| '''Utility Uniform'''
+
| '''Общая униформа'''
| Fatigues, Utes, Cammies, the Field Uniform. Worn both in the field, and while working aboard vessels, the Utility Uniform is for getting work done, and getting dirty while doing so. In the field, you can be a lot more flexible with the wear of this uniform as the mission requires. An undershirt's required color typically depends on the type of Utility Uniform. Sleeves can be rolled depending on the CO's preferences. Rank, name, and Service are indicated on this uniform, but don't go wearing any medals or ribbons other than Wings, or a branch pin, you'll look like a tool. Equipment required for a job or task can be worn freely for this, that includes anything from belts, to holsters, to vests, to hardsuits.
+
| Также ''Камуфляж'' или ''Полевая униформа''. Подходит для ношения в поле или работы на борту судна. Проще говоря, для любой деятельности, при которой форму можно запачкать. В полевых условиях она обеспечит бойцу должный комфорт, при выполнении задания её не так страшно испортить или извалять в грязи(однако, это не означает, что в ней можно постоянно ходить как свинья). Цвет нижнего белья определяется типом общей униформы, то есть, её принадлежностью к организации. Рукава могут быть свёрнуты/развёрнуты в зависимости от желания командира судна. Звание, имя и структура указаны на униформе. Никогда не носите свои награды на ней, будь то лента или медаль, — будете выглядеть как идиот. "Крылья", штифты отделений и другая символика к ношению разрешены. Словом, если что-то есть на форме с момента вашего выхода из крио-сна, то это можно носить на ней. Рабочее обмундирование разрешено к ношению с этим видом формы: разгрузка, скафандр, кобура, — можете брать с собой, что посчитаете нужным.
 
|-
 
|-
| '''Service Uniform'''
+
| '''Служебная униформа'''
| The equivalent of a nice suit in a business, the Service Uniform is worn in Garrison and aboard ship during some ceremonies, or in circumstances where you won't be getting dirty. You have the opportunity to show off all the shiny ribbons and medals you've earned for your service. Authorized for wear off-duty. The only pieces equipment that can be worn with a service uniform are belts, holsters, and decorations.  
+
| Эквивалент хорошего костюма в бизнесе. Носится в гарнизоне или на борту корабля во время церемоний, то есть, когда вы не сможете её запачкать. Разрешается носить различные награды с этим видом униформы. Разрешается носить не при исполнении. Список допустимого для ношения обмундирования гораздо уже, чем в случае с общей формой: ремень, кобура, декорации.  
 
|-
 
|-
| '''Dress Uniform'''
+
| '''Парадная униформа'''
| The one in all the commercials. Very formal, should look like you've put a lot of work into looking good. Worn for formal events, visiting dignitaries, and when you want to impress that one person you've been hitting on, you know the one. Time to wear all of your awards, cords, medals, ribbons, and anything else to impress the higher-ups. Do not wear ANYTHING, while in this uniform, other than decorations or a concealed holster. Typically has a higher version called "Evening Dress," but that's uncommonly seen below flag officer ranks.  
+
| Название говорит само за себя. Очень строгая форма, не терпящая изъянов. В ней вы либо выглядите безупречно, либо никак не выглядите. Подходит для официальных мероприятий, встречи почётных гостей. Время нацепить все ваши награды, шнуры, медали, ленты, и ещё бог весть что. Не надевайте НИЧЕГО, кроме декораций или спрятанной кобуры. Есть подвид этой формы, именуемый "Вечерним костюмом", но его, обычно, можно увидеть только на высших офицерах.  
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
=== Mannerisms ===
+
=== Манеры ===
  
Some foibles and actions that might make you seem a bit more military.
+
Часть советов, которые помогут вам больше походить на военного.
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
!Conditions
+
!Пункт
!Description
+
!Описание
 
|-
 
|-
| '''Respectful'''
+
| '''Вежливость'''
| Be polite, speak when spoken to, try to be the perfect gentleman or lady. You've had some discipline beaten into your thick head, might as well put it to good use. Say "Sir" or "Ma'am" when you're speaking to civilians, it's a good practice. If someone insults you, don't start a fight, just let it slide off your back.
+
| Будьте вежливы, говорите только тогда, когда говорить нужно, и, в целом, постарайтесь себя вести, как прилежный джентльмен или леди. Не просто же так в вашу толстолобую голову вбивали всю эту дисциплину? Говорите "Сэр" или "Мэм", обращаясь к гражданским, — это покажет вас с хорошей стороны. Если кто-то оскорбляет вас, не вступайте в перепалку и не начинайте драться; покажите, что грубое слово вас не заденет.  
 
|-
 
|-
| '''Alert'''
+
| '''Внимательность'''
| Situational awareness takes a bit of work to teach, but is a valuable skill. Keep your head on a swivel, don't be complacent. Don't stand in the way, be aware of the flow of foot traffic and don't block hatches with your flabby body.
+
| Не так просто оставаться внимательным в любой ситуации, но это полезный навык. Держите ухо востро, не расслабляйтесь. Не преграждайте путь и не затыкайте шлюз своим дряблым тельцем.
 
|-
 
|-
| '''Thoughtful'''
+
| '''Рассудительность'''
| Problem-solving is hard, but it helps to step back and look at a problem, instead of charging off to meet it head on. The sweet spot for a plan of action is somewhere around 50% of a plan. 100% takes too long, and 0% gets you and your people killed.
+
| Обдумывать проблему — нелегко, но это позволяет видеть картинку целиком, в том числе, и пути обхода. Лучше, чем переться в лоб. Не отдавайте планированию слишком много или слишком мало времени, ведь хороший план сегодня может оказаться лучше безупречного плана завтра.
 
|-
 
|-
| '''Stand Tall'''
+
| '''Стойкость'''
| You're a part of something big, be proud of it. Hold your head up high and carry yourself like you're better - in some ways, you are.
+
| Вы — часть чего-то большего, гордитесь этим. Выше нос, и помните, что в каком-то плане вы действительно Лучше.
 
|-
 
|-
| '''Directness'''
+
| '''Прямолинейность'''
|You've been trained to communicate quickly and effectively, say what you mean how you mean to say it, confidently. Make eye contact with whoever you're talking to, and own the conversation.
+
| Вас учили излагать свои мысли быстро и чётко, говорить то, что требуется сказать, уверенно. Поддерживайте прямой визуальный контакт с собеседником.
 
|-
 
|-
| '''Teamwork'''
+
| '''Командная работа'''
| You are one moving part in a larger weapon that is your unit. Without the rest of your unit, you're nothing, and without you, your unit is nothing. Put your group before yourself, always.
+
| Без своего отряда вы ничего не стоите, и ваш отряд ничего не стоит без вас. Ставьте успех всей группы превыше своего собственного. Всегда.
 
|-
 
|-
| '''Honor'''
+
| '''Честь'''
| Your word is your bond, but your actions should show even more than your words that you're reliable and trustworthy.
+
| Вашим словам можно верить, и они много говорят о вашей чести. Но ещё более о ней говорят ваши дела, показывают, что вы надёжны и заслуживаете доверия, которое получаете, — доверия вашей Страны.
 
|-
 
|-
| '''On the Other Hand'''
+
| '''С другой стороны...'''
| Military Service is not a magical machine that turns jerks into heroes, on the contrary, handing a bad person power might just make them worse. There are just as many liars, assholes, and idiots in the military as there are in the real world. What kind of person are you?
+
| Военная служба — это не волшебный станок, превращающий придурков в героев. Наоборот, получи этот придурок власть, всё станет только хуже. А ведь так, нередко, бывает. В армии столько же лжецов, мудаков и идиотов, сколько их есть на гражданке. А кем вы будете?
 
|-
 
|-
| '''Salty Lingo'''
+
| '''Озадачить оленя'''
| If you listen to older Enlisted, you'll hear a rough, grumbling language similar to Gutter that Non-Commissioned Officers use to express themselves. Mostly slang and half-baked analogies. e.g. "Life's like fruit loops! Dey all look different but dey taste the same!"
+
| Если прислушаетесь к бывалым воякам, можете узнать много новых слов(в том числе о себе). Сленговые выражения, жаргонизмы, в своей грубости напоминающие Гуттер, довольно часто используются средними и старшими NCO между собой.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Строка 267: Строка 285:
 
Энсин(Ensign)
 
Энсин(Ensign)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO2.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO2.png]]
Младший Лейтенант Флота(Lieutenant Junior Grade)
+
Младший лейтенант(Lieutenant Junior Grade)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FlO3.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FlO3.png]]
Лейтенант Флота(Lieutenant)
+
Лейтенант(Lieutenant)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO4.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO4.png]]
Лейтенант-Коммандер(Lieutenant Commander)
+
Лейтенант-коммандер(Lieutenant Commander)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO5.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO5.png]]
 
Коммандер(Commander)
 
Коммандер(Commander)
Строка 277: Строка 295:
 
Капитан(Captain)
 
Капитан(Captain)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO7.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO7.png]]
Младший Контр-Адмирал(Rear Admiral (Lower Half))
+
Младший контр-адмирал(Rear Admiral (Lower Half))
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO8.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO8.png]]
Старший Контр-Адмирал(Rear Admiral (Upper Half))
+
Старший контр-адмирал(Rear Admiral (Upper Half))
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO9.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO9.png]]
Вице-Адмирал(Vice Admiral)
+
Вице-адмирал(Vice Admiral)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO10.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FO10.png]]
Главный Адмирал Флота(Chief Admiral of the Fleet),
+
Главный адмирал флота(Chief Admiral of the Fleet),
  
 
Адмирал(Admiral)
 
Адмирал(Admiral)
Строка 289: Строка 307:
 
!Корпус Морской Пехоты(Marine Corps)
 
!Корпус Морской Пехоты(Marine Corps)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo1.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo1.png]]
Второй Лейтенант(2nd Lieutenant)
+
Младший лейтенант(2nd Lieutenant)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo2.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo2.png]]
Первый Лейтенант(1st Lieutenant)
+
Лейтенант(1st Lieutenant)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo3.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo3.png]]
 
Капитан(Captain)
 
Капитан(Captain)
Строка 301: Строка 319:
 
Полковник(Colonel)
 
Полковник(Colonel)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo7.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo7.png]]
Бригад-Генерал(Brigadier General)
+
Бригад-генерал(Brigadier General)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo8.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo8.png]]
Генерал-Майор(Major General)
+
Генерал-майор(Major General)
 
| style="text-align: center;" |[[File:MO9.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:MO9.png]]
Генерал-Лейтенант(Lieutenant General)
+
Генерал-лейтенант(Lieutenant General)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo10.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Mo10.png]]
 
Комендант Корпуса Морской Пехоты(Commandant of the Marine Corps),
 
Комендант Корпуса Морской Пехоты(Commandant of the Marine Corps),
Строка 329: Строка 347:
 
!Экспедиционный Корпус(Expeditionary Corps)
 
!Экспедиционный Корпус(Expeditionary Corps)
 
| style="text-align: center;" |[[File:ECE1.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:ECE1.png]]
Младший Исследователь(Explorer Apprentice)
+
Исследователь-рекрут(Explorer Apprentice)
 
| style="text-align: center;" |[[File:ECE2.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:ECE2.png]]
 
Исследователь(Explorer)
 
Исследователь(Explorer)
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" |[[File:ECE4.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:ECE4.png]]
Старший Исследователь(Senior Explorer)
+
Старший исследователь(Senior Explorer)
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" |[[File:ECE7.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:ECE7.png]]
Главный Исследователь(Chief Explorer)
+
Главный исследователь(Chief Explorer)
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" | ---
 
| style="text-align: center;" | ---
Строка 350: Строка 368:
 
Матрос(Crewman)
 
Матрос(Crewman)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE4.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE4.png]]
Старшина 3-го Класса(Petty Officer 3rd Class)
+
Старшина третьего класса(Petty Officer 3rd Class)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE5.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE5.png]]
Старшина 2-го Класса(Petty Officer 2nd Class)
+
Старшина второго класса(Petty Officer 2nd Class)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE6.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE6.png]]
Старшина 1-го Класса(Petty Officer 1st Class)
+
Старшина первого класса(Petty Officer 1st Class)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE7.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE7.png]]
Главный Старшина(Chief Petty Officer)
+
Главный старшина(Chief Petty Officer)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE8.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE8.png]]
Первый Главный Старшина(Senior Chief Petty Officer)
+
Первый главный старшина(Senior Chief Petty Officer)
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE9.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:FE9.png]]
Мастер-Начальник Флота(Master Chief of the Fleet),
+
Мастер-начальник Флота(Master Chief of the Fleet),
  
 
Главный Старшина Флота(Fleet Master Chief),
 
Главный Старшина Флота(Fleet Master Chief),
Строка 372: Строка 390:
 
Рядовой(Private)
 
Рядовой(Private)
 
| style="text-align: center;" |[[File:ME2.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:ME2.png]]
Рядовой 1-го Класса(Private First Class)
+
Рядовой первого класса(Private First Class)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me3.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me3.png]]
Младший Капрал(Lance Corporal)
+
Младший капрал(Lance Corporal)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me4.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me4.png]]
 
Капрал(Corporal)
 
Капрал(Corporal)
Строка 380: Строка 398:
 
Сержант(Sergeant)
 
Сержант(Sergeant)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me6.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me6.png]]
Штаб-Сержант(Staff Sergeant)
+
Штаб-сержант(Staff Sergeant)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me7.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me7.png]]
Комендор-Сержант(Gunnery Sergeant)
+
Комендор-сержант(Gunnery Sergeant)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me8.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me8.png]]
Первый Сержант(First Sergeant),
+
Старший сержант(First Sergeant),
 
Мастер-Сержант(Master Sergeant)
 
Мастер-Сержант(Master Sergeant)
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me9.png]]
 
| style="text-align: center;" |[[File:Me9.png]]
Сержант-Майор Корпуса Морской Пехоты(Sergeant Major of the Marine Corps),
+
Сержант-майор Корпуса Морской Пехоты(Sergeant Major of the Marine Corps),
  
Сержант-Майор(Sergeant Major),
+
Сержант-майор(Sergeant Major),
  
 
Мастер-Комендор Сержант(Master Gunnery Sergeant)
 
Мастер-Комендор Сержант(Master Gunnery Sergeant)
 
|}
 
|}
  
== Allowed Ranks for Positions on the Torch ==
+
== Допустимые звания для должностей на борту Torch ==
  
For obvious reasons, all ranks cannot play all positions. All leadership (expect SEA) must be commissioned officers; Senior roles in departments must be NCOs. Also the CO must be Expeditionary Corps and Marines cannot take on Medical Roles. All Medical Personnel are Officers, but they are Staff Officers, not Line Officers nor Bridge Officers (the difference is these last two groups are your Heads of Departments and the BOs who handle things for the CO. Don't worry, it's not as confusing as it sounds).
+
По понятным причинам, всем званиям нельзя быть на всех должностях. Все командные позиции (за исключением Старшого Срочнослужащего Советника (SEA)) должны заниматься офицерами; Руководящие должности в отделах должен занимать старшина. Также Командующим Офицером (Капитаном) должен быть представитель Экспедиционного Корпуса, а Корпус Морской Пехоты не может занимать должности медицинского персонала. Весь медицинский персонал состоит из офицеров, но они являются офицерами штаба, не строевыми офицерами и не офицерами мостика (разница последних двух групп заключается Главах Отделов и отношением офицеров мостика к Капитану. Не переживай, это не так сложно как звучит <s>(не верь этому)</s>).
  
 
[[Category:Guides]]
 
[[Category:Guides]]

Текущая версия от 14:04, 11 мая 2019

Архивные данные


Данная статья была перемещена в архив и, скорее всего, уже никогда не увидит свет. Вы всё ещё можете ознакомиться с её содержанием и содержимым, но помните о первом правиле архивов:

«А ну-ка не шумите мне здесь!»
Bookcase.png

Вы можете помочь проекту Onyxyeye@256x256.png Onyx и сообществу Animus-logo.png SS13 в целом — зайдите на наш Bus Mainframes.gif Портал сообщества.

Социальная реклама из прошлого

Данная статья создана с целью объяснить специфику военной службы на борту SEV Torch, а также с целью указать на то, что отличает сборку с этой картой от других. Здесь вы можете найти описание системы рангов и особенностей поведения служащих разных частей Вооружённых Сил и Экспедиционного Корпуса Правительства Солнечной Системы.

Предыстория

Место и обстоятельства событий игры изменились, а, вместе с ними, и предыстория ваших персонажей. Ниже находится описание различных структур Правительства Солнечной Системы, которые теперь можно встретить в игре — Экспедиционный Корпус, Флот, и Морпехи. Кроме разницы между рядовыми и офицерами во всех этих организациях, существует, между ними же, и разница в возрасте.

Экспедиционный Корпус

Символика SCGEC

Экспедиционный Корпус — это невоенная организация Солнечного Правительства, служащие которой обязаны соблюдать стандарты униформы. Несмотря на то, что она относится к Комитету Дипломатических Отношений, в ней также действуют некоторые военные регуляции. Но есть и свои собственные правила и традиции, которые, порой, ставят служащих из ЭК и ВС в неловкое положение. Служба в Экспедиционном Корпусе считается не такой сложной, как, например, во Флоте или КМП, но не стоит думать, что ЭК ни на что не годен. Такие вещи, как отдача воинского приветствия и строгое соблюдение SCMJ могут быть чужды некоторым бывалым служащим Корпуса, даже несмотря на то, что их звания аналогичны флотским. Основное внимание экспедиционного персонала уделяется науке и разведывательным исследовательским операциям, а не военным целям. Служащие этого корпуса проходят хорошую подготовку для самых узких специальностей, и известны своей способностью находить нестандартные решения. Однако, некоторые до сих пор считают ЭК организацией на порядок ниже, чем те, что представлены в Вооружённых Силах.


Ранг Описание
Новобранец Не верится, что прошло всего шесть месяцев с того момента, как вы подписали контракт. Шесть месяцев обучения и подготовки к тому, что ждёт вас на пути к звёздам, казались как годы. Что бы вы ни делали раньше, на кого бы вы ни работали, или где бы вы ни жили, но чему-то новому вы научились. Много часов на занятиях по навигации, ксенонаукам, выживанию и поведению при первом контакте. Вы выучили, как правильно держать руку, исполняя воинское приветствие, и даже не выглядите как идиот в своей форме. Куда бы вас ни отправили, среди сослуживцев-экспедиционников вы будете своим. Однако, вы всё ещё рядовой, а работа на правительственном судне кажется странной, да и вояки поглядывают сверху-вниз из-за вашего "мягкого" прошлого.
Опытный NCO Вы провели достаточно времени среди всех этих новичков, шляющихся по кораблю. Половина из них не отличит генератор щита от душевой кабинки и ни разу не бывала на экспедициях вне симулятора. Они не готовы к дальним перелётам и такой опасной карьере как разведка приграничных систем. Вам остаётся только надеяться, что из-за них вас всех не перебьют. Так или иначе, им придётся учиться, и либо вы научите их, либо будете держаться в стороне, когда их сожрут. Лучше они, чем вы!
Младший Офицер Вы оказались достаточно влиятельны, обеспечены, или опытны, чтобы пройти комиссию и поступить на курсы для младшего офицерского состава ЭК. В Экспедиционной Академии было непросто, но, быть может, вам, в составе экипажа, получится обнаружить что-то вроде Erebus и заработать славу. Вы не особо доверяете всем этим правилам и постановлениям Правительства, но надеетесь заработать свой кусочек славы, как исследователь, или, по крайней мере, какое-то количество денег. Но не забывайте — если кто-то заплатил за то, чтобы вы получили эту должность, этот "кто-то" ожидает чего-то взамен.
Ветеран Всё вокруг поменялось. Вы помните времена, когда название "Экспедиционный Корпус" действительно что-то значило, когда всех двигала сама романтика открытия нового и ранее неизведанного, а не жажда денег или возможность создания супероружия. Корпус был маленькой, но, всё же, Семьёй. Теперь на месте вашего научного отдела расположились корпоративные пижоны, а морпехи и флотские облаивают вас приказами, стуча сапогами. Можно было бы уже сдаться и уйти, но это слишком просто. И будьте вы прокляты, если ВСникам удастся превратить это судно в боевой корабль!

Экспедиционные Директивы

Директивы Экспедиционного корпуса являются краеугольным камнем всех операций, проводимых организацией. Каждому члену Корпуса и любому другому персоналу, оказывающему помощь в операциях, необходимо соблюдать данные положения так, как если бы они были приказами самого Экспедиционного Командования. Включают в себя следующее:

  1. Исследование неизвестного — это ваша главная миссия
    Вы должны искать ресурсы, которые могут быть использованы человечеством для продвижения науки и процветания цивилизации. Исследуйте. Записывайте. Объясняйте. Знание — самый ценный ресурс.
  2. Каждый член Экспедиционного Корпуса — исследователь
    Некоторые — исследователи по званию или должности, но каждый должен быть таковым, когда есть нужда. Вы всегда должны быть готовым к участию в экспедиции, ведь добровольно согласись с этим с момента подписания контракта.
  3. Опасность есть неотъемлемая часть вашей миссии — избегайте, но не отступайте
    Держите экипаж живым, а корпус целым, но помните — вы здесь не для осмотра достопримечательностей. Опасность в препятствиях, а не в дороге. Тщательно взвешивайте риски и учитывайте вашу Главную миссию.

Флот

Символика SCGF

Будучи самой старой составляющей Вооружённых Сил, Флот считает себя вершиной человеческой военной науки, но склонен упускать некоторые регуляции ВС простоты ради. Он хорошо финансируется, но воспринимается как самодовольная и излишне раздутая организация. До недавнего времени Флот не встречался с серьёзными противниками, но был уважаем за то, что эффективно расправлялся с пиратами и Воксами. В настоящее время часть судов находится на капитальном ремонте с целью повышения эффективности. Идёт перевооружение. Угроза со стороны Терранской Колониальной Конфедерации расшевелила заржавевшую систему.


Ранг Описание
Новобранец Вы здесь ради льгот, или, может, просто хотите служить, но точно знаете, что сразу в бой против Воксов или пиратов вас не кинут, так что придётся искать способ не сойти с ума от скуки. Наверняка, после Флотской Школы, вы на шаг впереди этих экспедиционников и гражданских, так что смело готовы ступить на борт своего корабля, даже если это беззубый корвет.
Опытный NCO Теперь, когда видно подлинное состояние этой баржи, вам приходится раздражённо напоминать самому себе, что вы сами подписались на службу. Если корабль находится далеко от систем, где орудуют пираты, только и остаётся, что тянуть палубу. По крайней мере, как говорил ваш рекрутер: "Присоединяйтесь к Флоту, посмотрите Галактику." Теперь вы работаете с ребятами из ЭК, и они, кажется, знают об этом гораздо больше, чем кто-либо. Вы надеетесь, что ещё будет, что посмотреть.
Младший Офицер Лучшие офицеры принимают самый большой вызов, или, по крайней мере, вам так говорили в Академии. Эта экспедиция будет адским испытанием. Вы не уверены, что достаточно подготовлены для работы бок-о-бок в смешанном экипаже из военных и гражданских, но надеетесь выйти сухим из воды, когда начнётся заварушка.
Ветеран Кораблю, как этот, нужна твёрдая рука, чтобы оставаться в строю. Так или иначе, вы собираетесь сделать всё как положено. Если гражданские и ЭКшники тормозят, Флот и Морская Пехота всё ещё могут спасти положение, работая сообща. Солу нужна победа, — и эта экспедиция будет такой победой.

Корпус Морской Пехоты

Символика SCGMC

Отделившись от Флота всего 60 лет тому назад, Корпус Морской Пехоты ПСС считается гордой структурой, со своими правилами и традициями, которые берут своё начало более четырёхсот лет назад. Солдаты этого Корпуса, в основном, носят дешёвые образцы вооружений, но неоднократно доказывали свою силу, боевую и экономическую эффективность. Ветераны конфликта на Гайе медленно покидают ряды КМП, а в мирное время недовольство среди рядовых, не нюхавших пороха, растёт. В целом, Корпус Морской Пехоты можно оценить как идеальный вариант для проведения тактических операций, но стратегией и глубоким планированием он не хвастает. SCGMC во многом базируется на КМП США, НЕ на Halo Marines, Space Marines, или ALIEN Marines.


Ранг Описание
Новобранец После трёх месяцев в Учебном Лагере, и ещё трёх в других тренировочных подразделениях, вы — боевая машина, или, по крайней мере, так считаете. Вы достойно стреляете и, если надо, готовы отдать жизнь за свою страну. Остаётся надеяться, дабы ксенота что-то выкинула, и поскорее началась заварушка.
Опытный NCO Вам подвернулась возможность выпрыгнуть из казармы и набраться опыта. Бои в полный рост сейчас крайне редки, и будь вы хоть в пехоте, только и остаётся, что протирать жопу в ожидании войны. Даже если вы не сильно заучивали устав, типы из Экспедиционного Корпуса вас не впечатлят.
Младший Офицер Офицерская Школа и ещё один дополнительный год обучения убедили вас, что вы — будущий герой ПСС. Быть может, вы ещё не заработали почётных наград, но у вас есть все шансы стать надёжной опорой для своей страны, и вместе с вами она взойдёт на вершину галактической истории.
Ветеран Прошло уже почти десять лет с тех пор, как вы имели честь поучаствовать в крупномасштабных боевых действиях. И разборки с пиратами уж точно не сравнятся с тем, что вы своими глазами видели во время войны с Конфедерацией. Хочется пережить побольше, пока вам не перевалило за двадцать, и экспедиция выглядит неплохим вариантом для этого.​ Но не всё так гладко даже здесь. Мало того, что приходится бодаться с флотскими, так ещё куча хипстеров из ЭК расхаживает по палубам со своими бородами, угрожая дисциплине.

Поведение

Строевая подготовка

Описание некоторых строевых команд.

Команда Описание
СМИРНО Строевая стойка. По этой команде стоять прямо, без напряжения, каблуки поставить вместе, носки выровнять по линии фронта, поставив их на ширину ступни; ноги в коленях выпрямить, но не напрягать; грудь приподнять, а все тело несколько подать вперед; живот подобрать; плечи развернуть; руки опустить и сжать ладони в кулаки; голову держать высоко и прямо, не выставляя подбородка; смотреть прямо перед собой; быть готовым к немедленному действию.

Строевая стойка на месте принимается и без команды: при отдании и получении приказа, при докладе старшему по званию, во время исполнения Государственного гимна, при выполнении воинского приветствия.

ВОЛЬНО По команде стать свободно, разжать кулаки, ослабить в колене правую или левую ногу, но не сходить с места, не ослаблять внимания и не разговаривать.
ЗАПРАВИТЬСЯ По команде, не оставляя своего места в строю, поправить оружие, обмундирование и снаряжение. При необходимости выйти из строя за разрешением обратиться к непосредственному начальнику. Перед командой "ЗАПРАВИТЬСЯ" подается команда "ВОЛЬНО".
Головные уборы - СНЯТЬ/НАДЕТЬ По команде головной убор снимается или надевается соответственно. Снятый головной убор держится в левой свободно опущенной руке козырьком вперед. Без оружия или с оружием в положении "за спину" головной убор снимается и надевается правой рукой, а с оружием в положениях "на ремень", "на грудь" и "у ноги" - левой. При снятии головного убора с карабином в положении "на плечо" карабин предварительно берется к ноге.
Напра-ВО/Нале-ВО/Кру-ГОМ По команде повороты кругом (на 1/2 круга), налево (на 1/4 круга) производятся в сторону левой руки на левом каблуке и на правом носке; направо и пол-оборота направо - в сторону правой руки на правом каблуке и на левом носке. Повороты выполняются в два приема: первый прием - повернуться, сохраняя правильное положение корпуса, и, не сгибая ног в коленях, перенести тяжесть тела на впереди стоящую ногу;

второй прием - кратчайшим путем приставить другую ногу.

(Отделение -) РАЗОЙДИСЬ По команде военнослужащие выходят из строя и могут вернуться к работе.
(Отделение -) КО МНЕ По команде военнослужащие бегом собираются к командиру и по его дополнительной команде выстраиваются.
(Налево -) РАВНЯЙСЬ По команде "РАВНЯЙСЬ" все, кроме правофлангового военнослужащего, поворачивают голову направо (правое ухо выше левого, подбородок приподнят) и выравниваются так, чтобы каждый видел грудь четвертого человека, считая себя первым. По команде "Налево - РАВНЯЙСЬ" все, кроме левофлангового военнослужащего, голову поворачивают налево (левое ухо выше правого, подбородок приподнят).

При выравнивании военнослужащие могут несколько передвигаться вперед, назад или в стороны. При выравнивании с карабинами (пулеметами) в положении "у ноги", кроме того, по исполнительной команде штык (дульная часть) подается на себя и прижимается к правому боку. По окончании выравнивания подается команда "СМИРНО", по которой все военнослужащие быстро ставят голову прямо, а карабины (пулеметы) переводят в прежнее положение.

Воинский этикет

Как вести себя с начальством и подчинёнными.

ВАЖНО: В критической ситуации или во время боя многие из правил этикета могут быть спокойно проигнорированы. Если речь идёт о спасении судна или экипажа, никто не станет вас ругать за неиспользование полных обращений или тому подобного. Иногда приходится отказаться от военной мишуры в пользу гибкости и реакции.

Пункт Описание
Приветствие При встрече со старшим по званию членом офицерского или рядового состава необходимо формально поприветствовать оного, громко и чётко. Стандартно, приветствие имеет следующую форму: "Добрый день(/утро/вечер), (звание) (фамилия)(, сэр/мэм)!". Обратите внимание, что утро — промежуток по времени с 00:00 до 11:59; день — с 12:00 до 16:59; вечер — с 17:00 до 23:59. Если приветствуемый — офицер, он удостаивается салюта(воинского приветствия), точно так же, как и при обращении: кратчайшим путём правая рука прикладывается к головному убору так, чтобы пальцы были вместе, ладонь прямая, средний палец касался нижнего края головного убора (у козырька), а локоть был на линии и высоте плеча. При повороте головы в сторону начальника (старшего) положение руки у головного убора остаётся без изменения.

К высшим офицерам(например, генералам, адмиралам, комендантам корпусов) допускается только обращение по званию, в том числе, во время приветствия. Начальник (старший) может: миновать выполняющего воинское приветствие; резко дать ответное воинское приветствие(задержав руку у головного убора на 1-2 секунды); или скомандовать "ВОЛЬНО". После этого подчинённый (младший) должен поставить голову прямо и одновременно с этим опустить руку. Если вы старше по званию, не отдавайте воинское приветствие своему подчинённому первым.

На борту корабля или в тесном помещении, во время приветствия, подчинённый должен отойти ближе к стене, чтобы дать начальству место для прохода.

Воинское приветствие(салют) Используется в церемониях, официальных приветствиях, и при докладах начальству.

Кто удостоен воинского приветствия: Офицерский Состав любой организации Правительства Солнечной Системы, Уоррент-офицеры, или Офицерский Состав организаций субъектов Правительства Солнечной Системы или Офицерский Состав организаций союзных государств Правительства Солнечной Системы; Государственная символика Правительства Солнечной Системы и Государственный гимн Правительства Солнечной Системы или Государственная символика субъектов Правительства Солнечной Системы и Государственные гимны субъектов Правительства Солнечной Системы. Если сомневаетесь, стоит ли отдавать воинское приветствие, — лучше сделать это, чем потом получить нагоняй.

Когда отдавать воинское приветствие:

  • При каждой встрече с Капитаном судна.
  • При первой встрече(за текущую смену) с вышестоящим офицером.
  • При прямом обращении к вышестоящему офицеру.
  • При получении прямого обращения от вышестоящего офицера.
  • При непосредственном докладе вышестоящему офицеру.
  • Во время исполнения Государственного гимна Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.
  • Во время торжественного марша со знаменем Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.
  • Во время спуска/поднятия/торжественной передачи знамени Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.

Когда НЕ отдавать воинское приветствие:

  • При занятии активной физической деятельностью, во время огневого боя, или при занятии деятельностью, требующей повышенного внимания.
  • При положении сидя, за исключением, когда вы докладываете вышестоящему офицеру в его офисе.
  • При неполном комплекте униформы, в том числе, при отсутствии головного убора.

Обратите внимание, что каждый из этих пунктов работает в обе стороны. То есть, вы не должны отдавать воинское приветствие и в тех случаях, если это поставит лицо, удостоенное приветствия, в ситуацию, когда оно попросту не сможет отсалютовать в ответ.

Обращение к начальнику/подчинённому Начальство: При обращении к членам офицерского состава и при завершении разговора с ними исполняется воинское приветствие. Рядовой состав не удостоен воинского приветствия ни перед обращением, ни перед завершением разговора — вместо этого подчинённый должен только выпрямиться по стойке "смирно". Обращаясь к старшему по званию, используйте "Сэр" или "Мэм"; если в комнате находится несколько служащих, к обращению можно добавить связку звание-фамилия. Вот пример полного обращения к старшему по званию: "Сэр, старший сержант Уоррен, сэр, разрешите доложить?"

Подчинённые: При обращении к подчинённому командир называет его звание и/или фамилию. Связка звание-фамилия, при этом, предпочтительнее, дабы не создавалась путаница. В строю, при обращении только по воинскому званию военнослужащий в ответ называет свою должность, воинское звание и фамилию. При этом положение оружия не изменяется и рука к головному убору не прикладывается.

Прочие правила:

  • Когда член офицерского состава входит в коридор или помещение, где одновременно ведут разговор несколько человек военнослужащих, старший по званию должен отдать команду "СМИРНО". После этого, офицер или военнослужащий не ниже ранга E-8 может скомандовать "ВОЛЬНО", разрешив находящимся в помещении вернуться к своим делам.
  • Обращаясь к гражданскому персоналу или пассажирам, надлежит использовать "Сэр(Мэм)" или иные вежливые варианты обращений или варианты обращений, соответствующие имеющимся титулам или занимаемой должности.
  • Сопровождая старшего по званию, держитесь от него по левую руку.
  • При разговоре со старшими по званию и другими сослуживцами используйте "Так точно" в качестве положительного ответа или "Никак нет" в качестве отрицательного. Услышав приказ командира, отвечайте "Так точно", чтобы подтвердить готовность к его исполнению. Услышав команду "Выполнять", следует немедленно приступить к выполнению приказа. Если приказ не ясен, сообщите об этом в краткой форме, например: "Не понял, повторите"; "Уточните, сэр" и т.п.
Исполнение приказов Когда отвечать "Так точно", а когда отказать в подчинении?

Закон: Служащие ПСС в ответе перед своим непосредственным начальством, но выше него стоит Кодекс Военной Юстиции, дополнительный свод правил, законов и регуляций, определяющих законные нормы поведения служащих Вооружённых Сил и Экспедиционного Корпуса. Служащие ПСС обязаны подчиняться всем правомерным приказам и не подчиняться всем неправомерным. Но что определяет правомерность или неправомерность?

  • Неправомерными считаются приказы, нарушающие SCMJ, Законы Солнечного Правительства, Всеобщую Декларацию Прав или Устав ПСС. К ним относятся приказы, которые требуют от лица, исполняющего их, нарушить закон, или приказы, нарушающие закон сами по себе. Не имеет значения, кто отдаёт неправомерный приказ(хоть сам Генеральный Секретарь), — он всё ещё неправомерен. Если вы сомневаетесь в правомерности приказа, подумайте: как выглядит этот приказ с моральной стороны? если кажется, что не особо хорошо, скорее всего, он неправомерен.
  • И наоборот, если приказ правомерен, он должен быть исполнен, каким бы отвратительным ни казался. Например, самоубийственный приказ, который ставит своей целью защиту интересов Солнечного Правительства, хоть и грозит смертью всех исполняющих его, тем не менее, является правомерным.
  • "Я просто исполнял приказ" — любимая отговорка трусов во все времена, часто использующаяся этими трусами для самооправдания. В то время как лицо, отдающее приказ, несёт ответственность за отдачу этого приказа, лицо, которое выполняет приказ, несёт ровно такую же ответственность. Это тяжёлое бремя, и главное решение, порой, должно быть принято в доли секунды.

Неповиновение командованию: Хотя некоторые приказы могут вызвать самые разные эмоции и навязчивое желание послать "шакала" куда подальше, — этого не стоит делать даже если приказ полностью неправомерен. Неуважение к вышестоящему офицеру всё ещё может обернуться для вас заключением в бриге. Лучший вариант в этой ситуации (и самый законный, если на то пошло), после получения неправомерного приказа, чётко и ясно дать понять старшему по званию, что вы не можете исполнить неправомерный приказ. "Не могу выполнить, сэр" или "Никак нет" — хорошие примеры вежливого отказа от выполнения команды. Постарайтесь, также, объяснить, почему приказ не может быть выполнен.

Униформа и стандарты её ношения

Основная статья: Uniform Guide

Существует три основных типа униформ, использующихся служащими ВС и Экспедиционного Корпуса, каждая — для разных условий: Общая униформа, Служебная униформа и Парадная униформа. Конечно, есть гораздо больше их вариаций, но только с этими тремя вам придётся работать на борту. Помните, что пока вы в форме, вы представляете организацию, к которой относитесь. Следите за своим языком и за тем, что делаете. Неуважительное отношение к униформе запрещено регуляциями. Позаботьтесь, чтобы на ней было поменьше складок, пуговицы застёгнуты, а обувь начищена. Курить, жевать жвачку и принимать пищу в униформе разрешается только если вы стоите на месте. Никогда не держите руки в карманах униформы.

Вид униформы Описание
Общая униформа Также Камуфляж или Полевая униформа. Подходит для ношения в поле или работы на борту судна. Проще говоря, для любой деятельности, при которой форму можно запачкать. В полевых условиях она обеспечит бойцу должный комфорт, при выполнении задания её не так страшно испортить или извалять в грязи(однако, это не означает, что в ней можно постоянно ходить как свинья). Цвет нижнего белья определяется типом общей униформы, то есть, её принадлежностью к организации. Рукава могут быть свёрнуты/развёрнуты в зависимости от желания командира судна. Звание, имя и структура указаны на униформе. Никогда не носите свои награды на ней, будь то лента или медаль, — будете выглядеть как идиот. "Крылья", штифты отделений и другая символика к ношению разрешены. Словом, если что-то есть на форме с момента вашего выхода из крио-сна, то это можно носить на ней. Рабочее обмундирование разрешено к ношению с этим видом формы: разгрузка, скафандр, кобура, — можете брать с собой, что посчитаете нужным.
Служебная униформа Эквивалент хорошего костюма в бизнесе. Носится в гарнизоне или на борту корабля во время церемоний, то есть, когда вы не сможете её запачкать. Разрешается носить различные награды с этим видом униформы. Разрешается носить не при исполнении. Список допустимого для ношения обмундирования гораздо уже, чем в случае с общей формой: ремень, кобура, декорации.
Парадная униформа Название говорит само за себя. Очень строгая форма, не терпящая изъянов. В ней вы либо выглядите безупречно, либо никак не выглядите. Подходит для официальных мероприятий, встречи почётных гостей. Время нацепить все ваши награды, шнуры, медали, ленты, и ещё бог весть что. Не надевайте НИЧЕГО, кроме декораций или спрятанной кобуры. Есть подвид этой формы, именуемый "Вечерним костюмом", но его, обычно, можно увидеть только на высших офицерах.

Манеры

Часть советов, которые помогут вам больше походить на военного.

Пункт Описание
Вежливость Будьте вежливы, говорите только тогда, когда говорить нужно, и, в целом, постарайтесь себя вести, как прилежный джентльмен или леди. Не просто же так в вашу толстолобую голову вбивали всю эту дисциплину? Говорите "Сэр" или "Мэм", обращаясь к гражданским, — это покажет вас с хорошей стороны. Если кто-то оскорбляет вас, не вступайте в перепалку и не начинайте драться; покажите, что грубое слово вас не заденет.
Внимательность Не так просто оставаться внимательным в любой ситуации, но это полезный навык. Держите ухо востро, не расслабляйтесь. Не преграждайте путь и не затыкайте шлюз своим дряблым тельцем.
Рассудительность Обдумывать проблему — нелегко, но это позволяет видеть картинку целиком, в том числе, и пути обхода. Лучше, чем переться в лоб. Не отдавайте планированию слишком много или слишком мало времени, ведь хороший план сегодня может оказаться лучше безупречного плана завтра.
Стойкость Вы — часть чего-то большего, гордитесь этим. Выше нос, и помните, что в каком-то плане вы действительно Лучше.
Прямолинейность Вас учили излагать свои мысли быстро и чётко, говорить то, что требуется сказать, уверенно. Поддерживайте прямой визуальный контакт с собеседником.
Командная работа Без своего отряда вы ничего не стоите, и ваш отряд ничего не стоит без вас. Ставьте успех всей группы превыше своего собственного. Всегда.
Честь Вашим словам можно верить, и они много говорят о вашей чести. Но ещё более о ней говорят ваши дела, показывают, что вы надёжны и заслуживаете доверия, которое получаете, — доверия вашей Страны.
С другой стороны... Военная служба — это не волшебный станок, превращающий придурков в героев. Наоборот, получи этот придурок власть, всё станет только хуже. А ведь так, нередко, бывает. В армии столько же лжецов, мудаков и идиотов, сколько их есть на гражданке. А кем вы будете?
Озадачить оленя Если прислушаетесь к бывалым воякам, можете узнать много новых слов(в том числе о себе). Сленговые выражения, жаргонизмы, в своей грубости напоминающие Гуттер, довольно часто используются средними и старшими NCO между собой.

Ранги и звания Экспедиционного Корпуса, Флота и Корпуса Морской Пехоты

Таблица званий, показывающая, кто есть кто, и чьё звание выше. Более высокая цифра в ранге соответствует более высокому званию, однако, подобным образом нельзя сравнивать рядовой(E-) и офицерский(O-) составы. Существуют также ранги, содержащие в себе несколько званий: в этом случае, выше по командной линии будут звания, расположенные левее в данной таблице. В ситуации, когда служащие имеют одинаковые звания, главенство определяется следующими факторами: положением в Цепи Командования, сроком службы в текущем звании(именно в таком порядке).

Офицерский Состав
Звание O-1 O-2 O-3 O-4 O-5 O-6 O-7 O-8 O-9 O-10
Экспедиционный Корпус(Expeditionary Corps) ECO1.png

Энсин(Ensign)

--- ECO3.png

Лейтенант(Lieutenant)

--- ECO5.png

Коммандер(Commander)

ECO6.png

Капитан(Captain)

--- ECO8.png

Адмирал(Admiral)

--- ECO10.png

Комендант Экспедиционного Корпуса(Commandant of the Expeditionary Corps)

Флот(Fleet) FO1.png

Энсин(Ensign)

FO2.png

Младший лейтенант(Lieutenant Junior Grade)

FlO3.png

Лейтенант(Lieutenant)

FO4.png

Лейтенант-коммандер(Lieutenant Commander)

FO5.png

Коммандер(Commander)

FO6.png

Капитан(Captain)

FO7.png

Младший контр-адмирал(Rear Admiral (Lower Half))

FO8.png

Старший контр-адмирал(Rear Admiral (Upper Half))

FO9.png

Вице-адмирал(Vice Admiral)

FO10.png

Главный адмирал флота(Chief Admiral of the Fleet),

Адмирал(Admiral)

Корпус Морской Пехоты(Marine Corps) Mo1.png

Младший лейтенант(2nd Lieutenant)

Mo2.png

Лейтенант(1st Lieutenant)

Mo3.png

Капитан(Captain)

Mo4.png

Майор(Major)

Mo5.png

Подполковник(Lieutenant Colonel)

Mo6.png

Полковник(Colonel)

Mo7.png

Бригад-генерал(Brigadier General)

Mo8.png

Генерал-майор(Major General)

MO9.png

Генерал-лейтенант(Lieutenant General)

Mo10.png

Комендант Корпуса Морской Пехоты(Commandant of the Marine Corps),

Генерал(General)

Рядовой Состав
Rank E-1 E-2 E-3 E-4 E-5 E-6 E-7 E-8 E-9
Экспедиционный Корпус(Expeditionary Corps) ECE1.png

Исследователь-рекрут(Explorer Apprentice)

ECE2.png

Исследователь(Explorer)

--- ECE4.png

Старший исследователь(Senior Explorer)

--- --- ECE7.png

Главный исследователь(Chief Explorer)

--- ---
Флот(Fleet) FE1.png

Матрос-Рекрут(Crewman Recruit)

FE2.png

Младший Матрос(Crewman Apprentice)

FE3.png

Матрос(Crewman)

FE4.png

Старшина третьего класса(Petty Officer 3rd Class)

FE5.png

Старшина второго класса(Petty Officer 2nd Class)

FE6.png

Старшина первого класса(Petty Officer 1st Class)

FE7.png

Главный старшина(Chief Petty Officer)

FE8.png

Первый главный старшина(Senior Chief Petty Officer)

FE9.png

Мастер-начальник Флота(Master Chief of the Fleet),

Главный Старшина Флота(Fleet Master Chief),

Мичман(Command Master Chief),

Мастер-Главный Старшина(Master Chief Petty Officer)

Корпус Морской Пехоты(Marine Corps) ME1.png

Рядовой(Private)

ME2.png

Рядовой первого класса(Private First Class)

Me3.png

Младший капрал(Lance Corporal)

Me4.png

Капрал(Corporal)

Me5.png

Сержант(Sergeant)

Me6.png

Штаб-сержант(Staff Sergeant)

Me7.png

Комендор-сержант(Gunnery Sergeant)

Me8.png

Старший сержант(First Sergeant), Мастер-Сержант(Master Sergeant)

Me9.png

Сержант-майор Корпуса Морской Пехоты(Sergeant Major of the Marine Corps),

Сержант-майор(Sergeant Major),

Мастер-Комендор Сержант(Master Gunnery Sergeant)

Допустимые звания для должностей на борту Torch

По понятным причинам, всем званиям нельзя быть на всех должностях. Все командные позиции (за исключением Старшого Срочнослужащего Советника (SEA)) должны заниматься офицерами; Руководящие должности в отделах должен занимать старшина. Также Командующим Офицером (Капитаном) должен быть представитель Экспедиционного Корпуса, а Корпус Морской Пехоты не может занимать должности медицинского персонала. Весь медицинский персонал состоит из офицеров, но они являются офицерами штаба, не строевыми офицерами и не офицерами мостика (разница последних двух групп заключается Главах Отделов и отношением офицеров мостика к Капитану. Не переживай, это не так сложно как звучит (не верь этому)).