Изменения

Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поиску
→‎Courtesy: - совкоперевод
Строка 125: Строка 125:  
|}
 
|}
   −
=== Courtesy ===
+
=== Воинский этикет ===
   −
How to behave around superiors and inferiors.
+
Как вести себя с начальством и подчинёнными.
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
!Conditions
+
!Пункт
!Description
+
!Описание
 
|-
 
|-
| '''Greeting'''
+
| '''Приветствие'''
| When passing a superior Commissioned or Non-Commissioned Officer, it is customary to give them the Greeting of the Day loudly and clearly. The Greeting of the Day is Good Morning, Afternoon, or Evening, depending on the time, and the superior Officer's title. For Non-Commissioned Officers, this is "Good Morning/Afternoon/Evening (Rank) (Name)" depending on the time. For example: "Good Afternoon Staff Sergeant Schmuckatelli!" For Commissioned Officers, instead of using name and rank, only use Sir or Ma'am depending on the Officer's gender, and accompany the greeting with a salute. Address any flag officers (Generals or Admirals) with General or Admiral. Any time between 0000 and 1159 is Morning, any time between 1200 and 1659 is Afternoon, and any time between 1700 and 2359 is Evening.
+
| При встрече со старшим по званию членом офицерского или рядового состава необходимо формально поприветствовать оного. Стандартно, приветствие имеет следующую форму: "Здравия желаю, товарищ (звание)!". Если приветствуемый — офицер, он удостаивается салюта(воинского приветствия), точно так же, как и при обращении: кратчайшим путём правая рука прикладывается к головному убору так, чтобы пальцы были вместе, ладонь прямая, средний палец касался нижнего края головного убора (у козырька), а локоть был на линии и высоте плеча. При повороте головы в сторону начальника (старшего) положение руки у головного убора остаётся без изменения.
When greeted, return the greeting of the day to your subordinate, if you are an officer being saluted, return the salute sharply, and drop it within a second or two. Don't salute a subordinate first.
+
Начальник (старший) может: миновать выполняющего воинское приветствие; резко дать ответное воинское приветствие(задержав руку у головного убора на 1-2 секунды); или скомандовать "ВОЛЬНО". После этого подчинённый (младший) должен поставить голову прямо и одновременно с этим опустить руку. Если вы старше по званию, не отдавайте воинское приветствие своему подчинённому первым.
   −
Aboard ship, while greeting, it is customary for subordinates to press to the side of a hallway at the position of attention to give superiors room to pass.
+
На борту корабля или в тесном помещении, во время приветствия, подчинённый должен отойти ближе к стене, чтобы дать начальству место для прохода.
 
|-
 
|-
| '''Saluting'''
+
| '''Воинское приветствие(салют)'''
| Used in ceremonies, official greetings, and for reporting into superiors.
+
| Используется в церемониях, официальных приветствиях, и при докладах начальству.
   −
'''Persons Entitled to a Salute:''' Commissioned Officers of any Sol Central Government Organization, Warrant Officers, Commissioned Officers of Sol Central Government Member States and any Allied States. The Colors of Sol Central Government and any Sol Central Government Member State, and their respective anthems also rate a salute. When in doubt, salute, better than getting chewed out.
+
'''Кто удостоен воинского приветствия:''' Офицерский Состав любой организации Правительства Солнечной Системы, Уоррент-офицеры, или Офицерский Состав организаций субъектов Правительства Солнечной Системы или Офицерский Состав организаций союзных государств Правительства Солнечной Системы; Государственная символика Правительства Солнечной Системы и Государственный гимн Правительства Солнечной Системы или Государственная символика субъектов Правительства Солнечной Системы и Государственные гимны субъектов Правительства Солнечной Системы. Если сомневаетесь, стоит ли отдавать воинское приветствие, — лучше сделать это, чем потом получить нагоняй.
   −
'''When to Salute Off-Ship:''' Whenever you are outside, in uniform and covered (wearing headgear) at any time you're passing someone that rates a salute, or passing a flag,. If the formal raising or lowering of the flag, or the playing of an anthem is in progress, and you are outside, assume the position of attention, face the direction of the music/flag/both and salute, if in uniform. If a superior passes you while you are outside, be sure to salute them. When saluting a superior, do not drop your salute until they do so.
+
'''Когда отдавать воинское приветствие:'''
 +
* При каждой встрече с Капитаном судна.
 +
* При первой встрече(за текущую смену) с вышестоящим офицером.
 +
* При прямом обращении к вышестоящему офицеру.
 +
* При получении прямого обращения от вышестоящего офицера.
 +
* При непосредственном докладе вышестоящему офицеру.
 +
* Во время исполнения Государственного гимна Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.
 +
* Во время торжественного марша со знаменем Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.
 +
* Во время спуска/поднятия/торжественной передачи знамени Правительства Солнечной Системы или субъекта Правительства Солнечной Системы.
   −
Do NOT salute while seated. Do NOT salute out of uniform, inside, when on armed duty, when engaged in work, or when uncovered.  
+
'''Когда НЕ отдавать воинское приветствие:'''
 +
* При занятии активной физической деятельностью, во время огневого боя, или при занятии деятельностью, требующей повышенного внимания.  
 +
* При положении сидя, за исключением, когда вы докладываете вышестоящему офицеру в его офисе.
 +
* При неполном комплекте униформы, в том числе, при отсутствии головного убора.
   −
'''When to Salute Aboard Ship:''' You instigate saluting a superior officer once a round for each officer.  
+
Обратите внимание, что каждый из этих пунктов работает в обе стороны. То есть, вы не должны отдавать воинское приветствие и в тех случаях, если это поставит лицо, удостоенное приветствия, в ситуацию, когда оно попросту не сможет отсалютовать в ответ.  
* You directly address or are addressed directly by the superior officer
  −
* You directly report to the superior officer either at their office or elsewhere, like if they ask you to come to their office to discuss something
  −
 
  −
'''When not to Salute:'''
  −
* You are actively doing something either physically or something doing that requires your direct attention
  −
* Either of you are sitting, unless the superior officer is sitting at their own desk
  −
* You are not in full uniform, including your cover (hat)
  −
 
  −
You should salute the captain every time you are eligible to, according to the above list.
   
|-
 
|-
| '''Addressing Superiors and Subordinates'''
+
| '''Обращение к начальнику/подчинённому'''
| '''Superiors:''' Similar to greetings, superior Commissioned Officers will be addressed as Sir or Ma'am, and at the position of attention unless the superior Officer tells you otherwise. Salute at the beginning and end of your conversation. Non-Commissioned Officers will be addressed by their Rank and Name, and should be spoken to at the position of Parade Rest unless told otherwise.
+
| '''Начальство:''' Разговор со старшим по званию должен начинаться вопросом: "Товарищ (звание), разрешите обратиться?". Старший по званию, затем, отвечает: "Разрешаю." или "Не разрешаю.", если ситуация не позволяет выслушать подчинённого в данный момент. При обращении к членам офицерского состава и при завершении разговора с ними исполняется воинское приветствие. Перед завершением разговора со старшим по званию необходимо, также, задать вопрос: "Разрешите идти, товарищ (звание)?". После получения положительного ответа подчинённый (если требуется) отдаёт воинское приветствие, а затем удаляется. Обратите внимание, что рядовой состав не удостоен воинского приветствия ни перед обращением, ни перед завершением разговора — вместо этого подчинённый должен только выпрямиться по стойке "смирно".
 
+
'''Подчинённые:''' При обращении к подчинённому командир называет его звание и/или фамилию. Связка звание-фамилия, при этом, предпочтительнее, дабы не создавалась путаница. Подчинённый, услышав своё звание и/или фамилию должен громко и чётко ответить: "Я!" Если он был вызван посредством радиосвязи, отвечать следует в канал вызова. В строю, при обращении только по воинскому званию военнослужащий в ответ называет свою должность, воинское звание и фамилию. При этом положение оружия не изменяется и рука к головному убору не прикладывается.
'''Subordinates:''' While not required, it is good practice to address subordinates by their Rank and Name if Enlisted, or by Mr. or Ms. Name if Commissioned. '
     −
'''Other Courtesies:'''  
+
'''Прочие правила:'''  
* When a Commissioned Officer enters a hallway or room with multiple people in it talking, the ranking individual should call the room to Attention. The Officer should then put the room at ease or rest if they so desire. A high ranking Non-Commissioned Officer, at least E-8 or above, warrants putting the room or hallway At Ease.
+
* Когда член офицерского состава входит в коридор или помещение, где одновременно ведут разговор несколько человек военнослужащих, старший по званию должен отдать команду "СМИРНО". После этого, офицер или военнослужащий не ниже ранга E-8 может скомандовать "ВОЛЬНО", разрешив находящимся в помещении вернуться к своим делам.
* When addressing civilians, it is customary to address them as Sir or Ma'am, or any formal title they may have.
+
* Обращаясь к гражданскому персоналу или пассажирам, надлежит использовать "Гражданин(Гражданка)", "Сэр(Мэм)" или иные вежливые варианты обращений или варианты обращений, соответствующие имеющимся титулам или занимаемой должности.  
* When accompanying a superior, walk on their left hand side.
+
* Сопровождая старшего по званию, держитесь от него по левую руку.
* When asked a question, answer in the affirmative or negative, but when instructed to do something, respond "Aye Sir/Ma'am/RankName" to confirm you've heard the command and will obey.  
+
* При разговоре со старшими по званию и другими сослуживцами используйте "Так точно" в качестве положительного ответа или "Никак нет" в качестве отрицательного. Услышав приказ командира, отвечайте "Так точно", чтобы подтвердить готовность к его исполнению. Услышав команду "Выполнять", следует немедленно приступить к выполнению приказа. Если приказ не ясен, сообщите об этом в краткой форме, например: "Не понял, повторите"; "Уточните, товарищ (звание)" и т.п.  
 
|-
 
|-
| '''Following Orders'''
+
| '''Исполнение приказов'''
| When to say "Yes Sir," and when to put your foot down.
+
| Когда отвечать "Так точно", а когда отказать в подчинении?
   −
'''The Law:''' SCG personnel are beholden to a few masters, but at the top of it all is the Sol Gov Military Justice, an additional set of rules, laws, and regulations that govern the behavior of SolGov Defense Forces and Expeditionary Corps. SCG personnel have a duty to obey ALL lawful orders, and a duty NOT to obey unlawful orders. But just what makes an order lawful or unlawful?
+
'''Закон:''' Служащие ПСС в ответе перед своим непосредственным начальством, но выше него стоит Кодекс Военной Юстиции, дополнительный свод правил, законов и регуляций, определяющих законные нормы поведения служащих Вооружённых Сил и Экспедиционного Корпуса. Служащие ПСС обязаны подчиняться всем правомерным приказам и не подчиняться всем неправомерным. Но что определяет правомерность или неправомерность?
   −
* Unlawful orders are any orders that violate the SCMJ, [[Sol Gov Law|SCG Law]], the Solar Declaration of Rights, or the SCG Charter. These include orders that require the individual following them to break the law, or orders in and of themselves that break the law. It doesn't matter if the Secretary-General herself is giving the unlawful order, it's still unlawful. When in doubt, go with your gut, if you think that an order is wrong morally, it's probably also wrong legally.
+
* Неправомерными считаются приказы, нарушающие SCMJ, [[Sol Gov Law|Законы Солнечного Правительства]], Всеобщую Декларацию Прав или Устав ПСС. К ним относятся приказы, которые требуют от лица, исполняющего их, нарушить закон, или приказы, нарушающие закон сами по себе. Не имеет значения, кто отдаёт неправомерный приказ(хоть сам Генеральный Секретарь), — он всё ещё неправомерен. Если вы сомневаетесь в правомерности приказа, подумайте: как выглядит этот приказ с моральной стороны? если кажется, что не особо хорошо, скорее всего, он неправомерен.
   −
* Conversely, any lawful order must be obeyed, regardless of how distasteful. For example, a suicide mission in defense of the Sol Central Government, while unfortunate for those obeying the order, is not unlawful.
+
* И наоборот, если приказ правомерен, он должен быть исполнен, каким бы отвратительным ни казался. Например, самоубийственный приказ, который ставит своей целью защиту интересов Солнечного Правительства, хоть и грозит смертью всех исполняющих его, тем не менее, является правомерным.
   −
* "I was only following orders" has been the shield of the coward for centuries, and has been used unsuccessfully as a legal defense for almost as long. While the individual giving the order has the responsibility for giving the order, the individual that carries out that order is just as responsible in the action. This is a heavy burden, and a major decision to make in a split second, but the men and women of the Sol Central Government are expected to carry out this duty.
+
* "Я просто исполнял приказ" — любимая отговорка трусов во все времена, часто использующаяся этими трусами для самооправдания. В то время как лицо, отдающее приказ, несёт ответственность за отдачу этого приказа, лицо, которое выполняет приказ, несёт ровно такую же ответственность. Это тяжёлое бремя, и главное решение, порой, должно быть принято в доли секунды.
   −
'''Disobeying a Command:''' While it may be tempting to overreact if given an unlawful order, disrespecting a superior officer will still get you thrown in the brig. The best way (and legal way for that matter) to disobey an order is, upon being given the order and deciding it is unlawful, is to clearly and respectfully tell the superior who has given that order that you cannot obey it. "Sir, I cannot in good conscience carry out that order," or "No Ma'am, I can not," are good examples of how to respectfully disobey an order.
+
'''Неповиновение командованию:''' Хотя некоторые приказы могут вызвать самые разные эмоции и навязчивое желание послать "шакала" куда подальше, — этого не стоит делать даже если приказ полностью неправомерен. Неуважение к вышестоящему офицеру всё ещё может обернуться для вас заключением в бриге. Лучший вариант в этой ситуации (и самый законный, если на то пошло), после получения неправомерного приказа, чётко и ясно дать понять старшему по званию, что вы не можете исполнить неправомерный приказ. "Не могу выполнить, товарищ (звание)" или "Никак нет" — хорошие примеры вежливого отказа от выполнения команды. Постарайтесь, также, объяснить, почему приказ не может быть выполнен.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
194

правки

Навигация