Изменения

Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поиску
нет описания правки
Строка 1: Строка 1: −
{{JobPageHeader
+
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" width="80%" style="background-color:#EEEEFF;"
|headerbgcolor = darkblue
+
!style="background-color:lightblue;" width=200|Профессия
|headerfontcolor = white
+
!style="background-color:lightblue;" |Описание
|stafftype = КОМАНДУЮЩИЙ
+
!style="background-color:lightblue;" width=100|Сложность
|imagebgcolor = lightblue
  −
|img_generic = Jobcap.png
  −
|jobtitle = Captain
  −
|access = [[:Category:Locations|Все]]
  −
|difficulty = Очень сложно
  −
|superior = [[Space Law|Космический закон]], ЦК и Чиновники НаноТрансен
  −
|duties = Убедится, что станция остается «на плаву». Держать экипаж в живых, эффективно делегировать и поддерживать ход исследований.
  −
|guides = [[Space Law]], [[Standard Operating Procedure]]
  −
}}
      +
|-
 +
![[File:Jobcap.png]][[File:CaptainSpace.png]]<br>[[Captain|Капитан]]
 +
|'''Доступ:''' Полный доступ
 +
'''Подчинение:''' ЦентКомм
    +
'''Обязанности:''' Организация и управление экипажем Космической Станции 13.
   −
{{Role
+
'''Guides:''' [[Space Law/Onyx]], [[Standard Operating Procedure]], [[Chain of Command]], [[Guide to Trials]]
|Difficulty=Очень сложно
+
!Очень сложно
|Access=*Полный
+
|}
}}
  −
 '''Внимание!''' Для капитана необходимо знать игру на должном уровне и в общих чертах разбираться в работе всех отделов станции.
  −
[[File:Captain's Quarters.png|frame|right|Капитанская каюта.]]
  −
<i>- How're you feeling, Jimmy?<br>
  −
- Like a mean motherfucker, sir!</i>
     −
 Капитан исследовательской станции Space Station 13, принадлежащей корпорации NanoTrasen, является администратором и координатором №1, связующим звеном между главами, и именно от его своевременных решений и приказов будут зависеть десятки жизней членов экипажа.  
+
<p style="text-align:right; margin-right:20%">''Корабль держится в том числе на преданности одному человеку. Её ничем не заменишь... и его тоже.''<br/>'''''"Звездный Путь"'''''</p>
 +
[[file:captainofficenew.jpg|270px|right|thumb|Капитанские офис и каюта.]]
 +
'''Капитан''', назначенный корпорацией NanoTrasen, является администратором и координатором №1, связующим звеном между главами, и именно от его своевременных решений и приказов будут зависеть десятки жизней членов экипажа.  
   −
 Очевидным является то, что в данном случае капитан — не владелец станции и не военный, не пьяный пират и не супергерой. Он — всего лишь один из служащих Корпорации, с чуть большим окладом, чем у его подчинённых, но с куда большей ответственностью.
+
Очевидным является то, что в данном случае капитан — не владелец станции и не военный, не пьяный пират и не супергерой. '''Он''' — всего лишь один из служащих Корпорации, с чуть большим окладом, чем у его подчинённых, но с куда большей ответственностью.
== Captainship 101 ==
+
 
=== Основные советы ===
+
== Galactic Commander ==
* Не потеряйте доверие экипажа: не отдавайте нелепых приказов и не нарушайте [[Space Law|закон]], иначе последствия не заставят себя ждать — от неподчинения до жестокого убийства вас и всех ваших подручных.
+
[[Файл:CapitanByNorgot.png|right]]
 +
Итак, сынок, тебе надоело нытье вечно недовольной жены по поводу зарплаты, и вот ты докарабкался, обламывая ногти, до звания капитана. Взгляни на то, что написано выше. Это официальное руководство к действию. Оно в своем роде идеально — если ты, конечно, нанялся работать на идеальную станцию, хе. Можешь рвануть с места в карьер, вооруженный им и верой в светлое будущее. Однако, если у тебя есть еще время и терпение, позволь мне дать тебе несколько советов насчет управления.
 +
:'''1.''' Экипаж — это свора детей, которых кто-то пустил играть во взрослые игрушки. Детишки будут выкалывать друг другу глаза, бить по голове баллонами, сжигать в плазме, обкалывать токсинами, выливать кислоту на лица. Космос странно действует на психику, что тут можно сказать. Это непросто, но ты не должен делать с ними все вышеперечисленное в ответ.
 +
*''Тебе нужно их чем-нибудь занять, это резко снизит градус бессмысленного насилия.''
 +
:'''2.''' Если тебе повезет, то хотя бы несколько глав будут знать, что делать. Однако обычно люди на руководящих постах занимаются раскрытием своего внутреннего [[Clown|я]], бессмысленно носятся по станции либо с головой окунаются в общий водоворот насилия. Будет непросто, но и их ты тоже не можешь просто убить. Разжалуй и назначь на должность кого-нибудь более достойного.
 +
*''Всегда следи за тем, как главы справляются со своими обязанностями. Не бойся выгонять их к чертовой матери. Не забывай назначать новых.''
 +
:'''3.''' Многие люди не будут слушать твои приказы, какими бы разумными они не были. Так вот, убивать их тоже нельзя. Еще не разочаровался в работе, а, приятель? Тогда слушай дальше. Санкции за невыполнение приказа, не приведшее к катастрофическим последствиям, не заключаются в избиении и помещении в камеру на 10 минут. Влепи словесный выговор. Поговори с главой отдела. Разжалуй в ассистенты.
 +
*''Еще раз, никаких тюремных сроков за неподчинение приказам, никаких пыток с привязыванием к стулу, никаких а-давайте-засунем-его-в-гиббер.''
 +
:'''4.''' Итак, ты делал все правильно, а станция все равно погрузилась в хаос. Половина ее взорвана веселым химиком, другая объявила себя независимым рабовладельческим государством, ловит в технических тоннелях ассистентов и продает их с аукциона. С чем-то ты не сможешь совладать — это нормально. Делай что можешь. Отдавай приказы и полномочия верным людям, договаривайся, умоляй, подкупай — все, что нужно, лишь бы прекратить хаос и навести порядок.
 +
*''Разбирайся с проблемами по очереди, не пытайся справиться со всем и сразу. Будь умнее, хитрее, дипломатичнее и безжалостнее, чем все твои враги вместе взятые.''
 +
:'''5.''' '''Запомни раз и навсегда! Ты отвечаешь за жизнь каждого из этих тупых ублюдков, которых сослали служить под твоим командованием. Никогда не забывай об этом.'''
 +
 
 +
== Основные советы ==
 +
* Не потеряйте доверие экипажа: не отдавайте нелепых приказов и не нарушайте [[Space Law/Onyx|закон]], иначе последствия не заставят себя ждать — от неподчинения до полномасштабной революции.
 
* Не стесняйтесь спросить совета у глав.
 
* Не стесняйтесь спросить совета у глав.
 
* Не стесняйтесь спросить совета у глав, даже если он вам не нужен.
 
* Не стесняйтесь спросить совета у глав, даже если он вам не нужен.
 
* Помните о цепи командования: отдавайте приказы главам, а не их подчинённым.
 
* Помните о цепи командования: отдавайте приказы главам, а не их подчинённым.
* Если главы нет, назначьте. Если глава некомпетентен, замените его.
+
* Если главы нет - назначьте. Если глава некомпетентен - замените его.
 
* Если экипаж считает, что вы некомпетентны, и у него есть все основания так считать, сдайте полномочия и найдите себе замену.
 
* Если экипаж считает, что вы некомпетентны, и у него есть все основания так считать, сдайте полномочия и найдите себе замену.
 
* '''Бездействие в чрезвычайной ситуации — главный признак некомпетентности капитана.''' Помните, что чаще всего лишь с помощью правильных приказов можно спасти станцию от гибели.
 
* '''Бездействие в чрезвычайной ситуации — главный признак некомпетентности капитана.''' Помните, что чаще всего лишь с помощью правильных приказов можно спасти станцию от гибели.
   −
'''Что не надо делать:'''
  −
  −
* Заявляться в роботехнический отдел, забирать весь металл и укатывать на Рипли в сторону заката.
  −
* Нанимать личного охранника, который наверняка вас изнасилует и убьёт.
  −
* Забирать оружие из арсенала и отправляться ловить преступников в одиночку.
  −
  −
=== You're welcome home; Embrace your hell ===
  −
Вы прибыли на станцию и добрались до каюты. Вещи лежат где попало, шимпанзе прыгает по столам, а на вас — дурацкий парадный костюм, созданный каким-то шутником из NanoTrasen.
  −
* Запасной капитанский ID и фотоаппарат лучше запереть в шкафчике, подальше от неугомонной обезьянки.
  −
* Согласно инструкциям по безопасности Корпорации, диск активации ядерной бомбы нужно беречь как зеницу ока.
  −
* Будет неплохой идеей сменить парадную форму на что-нибудь посолиднее.
  −
* Если на станции опасно, наденьте броню и возьмите личное оружие из шкафчика.
  −
* <strike>Включить <b>"Decadence"</b> в качестве саундтрека.</strike>
  −
* Вперёд, на мостик! Вас ждут великие дела.
  −
  −
== Базовые инструкции ==
   
=== Весь экипаж ===
 
=== Весь экипаж ===
* Отдать приказ включить датчики жизнедеятельности и местоположения. Ну или просто, перевести костюмы в третий режим, они поймут. Информация выводятся на Crew Monitoring Computer (есть на мостике и у CMO).
+
* Отдать приказ включить датчики жизнедеятельности и местоположения. Ну или просто прикажите перевести костюмы в третий режим - они поймут. Данные с датчиков отправляются на Crew Monitoring Computer (есть на мостике, в кабинете главного врача и в приемной медицинского отсека).
    
=== [[Head_of_Personnel|Глава персонала]] ===
 
=== [[Head_of_Personnel|Глава персонала]] ===
* Если '''главы персонала''' нет на месте, напомните ему о главной обязанности — сидеть в офисе и заниматься перераспределением кадров.
+
* Если '''Глава персонала''' где-то шляется и его нет на рабочем месте, напомните ему о главной обязанности — сидеть в офисе и заниматься перераспределением кадров.
 
* Прикажите '''главе персонала''' брать отпечатки у новоприбывших членов экипажа и заводить досье в терминале Security Records.
 
* Прикажите '''главе персонала''' брать отпечатки у новоприбывших членов экипажа и заводить досье в терминале Security Records.
 
* Порекомендуйте назначить всех свободных ассистентов на полезную должность.
 
* Порекомендуйте назначить всех свободных ассистентов на полезную должность.
    
=== [[Head_of_Security|Глава службы безопасности]] ===
 
=== [[Head_of_Security|Глава службы безопасности]] ===
* Не помешает лично проинспектировать бриг и тюремную станцию, чтобы убедиться, что '''Глава службы безопасности''' не превратил их в лагерь смерти, а у заключённых есть еда, и нет опасных предметов.
+
* Не помешает лично проинспектировать бриг и тюремную станцию, чтобы убедиться что '''Глава службы безопасности''' не превратил их в лагерь смерти, а у заключённых есть еда и нет опасных предметов.
* Если вы не уверены в своей безопасности, попросите приставить к вам телохранителя из числа охранников.
   
* Прикажите распределить охранников по станции, если глава службы безопасности ещё не сделал этого. Попросите главу персонала расширить допуск согласно району патрулирования.
 
* Прикажите распределить охранников по станции, если глава службы безопасности ещё не сделал этого. Попросите главу персонала расширить допуск согласно району патрулирования.
* Охранник, постоянно дежурящий на мостике, также не помешает.
     −
=== [[Research_Director|Директор исследований]], [[Chief_Medical_Officer|главврач]], [[Chief_Engineer|старший инженер]] ===
+
=== [[Research_Director|Директор исследований]], [[Chief_Medical_Officer|главный врач]], [[Chief_Engineer|главный инженер]] ===
 
* Как правило, особых указаний для этих глав не требуется. Просто напомните, что они отвечают за все действия своих подчинённых.
 
* Как правило, особых указаний для этих глав не требуется. Просто напомните, что они отвечают за все действия своих подчинённых.
 +
* Но вы можете проинспектировать их отделы спустя некоторое время, дабы проверить функциональность отделов и выполнение отданных вами поручений
    
=== [[AI|ИИ]] ===
 
=== [[AI|ИИ]] ===
Прикажите ИИ:
+
'''Прикажите ИИ:'''
 
* Докладывать обо всех нарушениях закона на станции, сообщать имена жертв и подозреваемых при наличии таковых.
 
* Докладывать обо всех нарушениях закона на станции, сообщать имена жертв и подозреваемых при наличии таковых.
 
* Докладывать обо всех несчастных случаях на станции.
 
* Докладывать обо всех несчастных случаях на станции.
* Запереть все неиспользуемые шлюзы, сжигатель (Igniter) и крематорий до востребования.
+
* Запереть все неиспользуемые шлюзы, сжигатель (Igniter), аплоад, хранилище плат и крематорий до востребования.
   −
== When the shit hits the fan ==
+
== Я должен идти ==
 
 Непредвиденные обстоятельства? Чрезвычайная ситуация? Не знаете, что делать?
 
 Непредвиденные обстоятельства? Чрезвычайная ситуация? Не знаете, что делать?
 
#'''Не паникуйте'''.
 
#'''Не паникуйте'''.
Строка 88: Строка 77:  
#*  Скоординируйте действия экипажа с целью его исправлении.
 
#*  Скоординируйте действия экипажа с целью его исправлении.
 
#*  Устройте суд над виновными, если таковые есть.
 
#*  Устройте суд над виновными, если таковые есть.
  −
== Байки из рубки ==
  −
 Итак, сынок, тебе надоело нытье вечно недовольной жены по поводу зарплаты, и вот ты докарабкался, обламывая ногти, до звания капитана. Взгляни на то, что написано выше. Это официальное руководство к действию. Оно в своем роде идеально — если ты, конечно, нанялся работать на идеальную станцию, хе. Можешь рвануть с места в карьер, вооруженный им и верой в светлое будущее. Однако, если у тебя есть еще время и терпение, позволь мне дать тебе несколько советов насчет управления.
  −
# Экипаж — это свора детей, которых кто-то пустил играть во взрослые игрушки. Детишки будут выкалывать друг другу глаза, бить по голове баллонами, сжигать в плазме, обкалывать токсинами, выливать кислоту на лица. Космос странно действует на психику, что тут можно сказать. Это непросто, но ты не должен с ними все вышеперечисленное в ответ.
  −
#* Тебе нужно их чем-нибудь занять, это резко снизит градус бессмысленного насилия.
  −
# Если тебе повезет, то хотя бы несколько глав будут знать, что делать. Однако обычно люди на руководящих постах занимаются раскрытием своего внутреннего [[Clown|я]], бессмысленно носятся по станции либо с головой окунаются в общий водоворот насилия. Будет непросто, но и их ты тоже не можешь просто убить. Сперва убедись, что они не агенты синдиката, а затем  разжалуй и назначь на должность кого-нибудь более достойного.
  −
#* Всегда следи за тем, как главы справляются со своими обязанностями. Не бойся выгонять их к чертовой матери. Не забывай назначать новых.
  −
# Многие люди не будут слушать твои приказы, какими бы разумными они ни были. Так вот, убивать их тоже нельзя. Еще не разочаровался в работе, а, приятель? Тогда слушай дальше. Санкции за невыполнение приказа, не приведшее к катастрофическим последствиям, не заключаются в избиении и помещении в камеру на 10 минут. Влепи словесный выговор. Поговори с главой отдела. Разжалуй в ассистенты.
  −
#* Еще раз, никаких тюремных сроков за неподчинение приказам, никаких пыток с привязыванием к стулу, никаких а-давайте-засунем-его-в-гиббер.
  −
# Итак, ты делал все правильно, а станция все равно погрузилась в хаос. Половина ее взорвана веселым химиком, другая объявила себя независимым рабовладельческим государством, ловит в тех. тоннелях ассистентов и продает их с аукциона. С чем-то ты не сможешь совладать — это нормально. Делай что можешь. Отдавай приказы и полномочия верным людям, договаривайся, умоляй, подкупай — все, что нужно, лишь бы прекратить хаос и навести порядок.
  −
#* Разбирайся с проблемами по очереди, не пытайся справиться со всем и сразу. Будь умнее, хитрее, дипломатичнее и безжалостнее, чем все твои враги вместе взятые.
  −
# '''Ты отвечаешь за жизнь каждого из этих тупых ублюдков, которых сослали служить под твоим командованием. Никогда не забывай об этом.'''
      
{{JobMenu}}
 
{{JobMenu}}
 +
[[Category:/tg/station13]]
 +
[[Category:Baystation12]]
 +
[[Category:Fernflower]]
 +
__NOTOC__
438

правок

Навигация