Строка 41: |
Строка 41: |
| === 3. Нарушение атмосферы === | | === 3. Нарушение атмосферы === |
| | | |
− | Согласно нашей предыстории, '''мы играем на научной космической станции 26 века в условиях утери человечеством значительной части истории, технологий и культуры. Ваши персонажи должны вести себя в рамках этого сеттинга.''' | + | Согласно нашей предыстории, '''мы играем в бдсм игры между госпожой и рабом.''' |
| | | |
− | Таким образом, '''у нас запрещено''': | + | Таким образом, '''у нас разрешено''': |
| | | |
− | * '''OOCinIC (Out-Of-Character in In-Character chat).''' Любое общение между игроками должно происходить в OOC/LOOC-чатах, а в IC только реплики и эмоции персонажей. Примеры, чего не должно быть в IC: "Как в этой игре писать красным?", "(( Я афк пацаны, скоро буду ))". | + | * '''OOCinIC (Out-Of-Character in In-Character chat).''' Любое общение между игроками должно происходить через баночки из под пива Мельник 0.33 л пиздец пацаны я пил такая моча нахуй не берите |
− | * '''Использование внутриигрового сленга персонажем, которому он неизвестен.''' Такие слова как "емаг" известны только агентам вражеских корпораций, а "OOC", "трейтор" и "генокрад" - удобные термины игроков, которые появились вследствие частого использования этих понятий, но они запрещены для использования обычными персонажами IC.
| |
| * '''Использование современного интернет-сленга.''' "Баттхерт", "лол", "кек" - это все примеры современного сленга, который, в рамках нашей предыстории, был утрачен и неизвестен персонажам. | | * '''Использование современного интернет-сленга.''' "Баттхерт", "лол", "кек" - это все примеры современного сленга, который, в рамках нашей предыстории, был утрачен и неизвестен персонажам. |
| * '''Мемы.''' Любые устойчивые выражения из современного интернета запрещены для использования в IC при любых условиях. | | * '''Мемы.''' Любые устойчивые выражения из современного интернета запрещены для использования в IC при любых условиях. |
| * '''Именовать персонажа на русском языке или в неправильном формате.''' Писать имена персонажей в Setup кириллицей запрещено - это не работает из-за технических особенностей игры. Формат имен - строго "Имя Фамилия", без прозвищ и сокращений. | | * '''Именовать персонажа на русском языке или в неправильном формате.''' Писать имена персонажей в Setup кириллицей запрещено - это не работает из-за технических особенностей игры. Формат имен - строго "Имя Фамилия", без прозвищ и сокращений. |
− | * '''Нестандартные имена персонажей.''' Не стоит называть своих персонажей именами известных людей и героев других вселенных, а также не стоит выбирать "значащие" имена, которые могут быть переведены в какие-то нестандартные значения. Вы можете выбирать фамилии "Black", "White", "Snow" и т.д., но не называйте своих персонажей так: "Moon Luck", "Ilsa Vagina". Если сомневаетесь какое имя выбрать - лучше пощелкайте внутриигровой генератор случайных имен и соберите что-нибудь из него. | + | * '''Нестандартные имена персонажей.''' Стоит член |
− | * '''Безграмотность.''' Язык сервера русский - это значит, что независимо от вашей национальности, вы должны писать литературным русским языком. Это касается не только грамматических ошибок, но и правильной расстановки знаков препинания, пробелов и заглавных букв. '''Так же, это относится к обращению или называнию других персонажей по имени.''' Если вы хотите обратиться к космонавту по имени, но вы не можете написать его на русском языке (например, Zuik Kozauus), то не стоит копировать имя на английском языке и вставлять его посреди фразы на русском. Если имя собеседника кажется вам СЛОЖНЫМ, то при обращении спросите, как его зовут, а если такой возможности нет, то опишите персонажа внешне. | + | * '''Безграмотность.''' Язык сервера китайский - 您必須用俄語寫作。 這不僅適用於語法錯誤,而且適用於標點符號,空格和大寫字母的正確放置。 這與名為Zuick Causaus的宇航員相同。 用英語插入您的中間短語。 如果對話者的姓名在您看來是困難的,那麼在聯繫詢問時(好像他沒有這種機會),請在外部寫下這些字符。 |
− | я информации, которую можно узнать из лобби, не заходя в игру (список персонала, анонсы со станции и подобное).
| + | 我無法進入遊戲(人員列表,電視台公告等)。 |
− | * '''Кооперация''' - использование внеигровых средств общения для координации действий в игре. Ваш персонаж должен знать то только то, что видел, а не то что вам лично поведали ваши соучастники вне игры. Любые подобные действия караются достаточно строго. | + | *”“合作””-使用遊戲外交流手段來協調遊戲中的動作。您的角色應該只知道他所看到的,而不是遊戲外您的伴侶親自告訴您的。任何此類行為都應受到嚴厲懲處。 |
− | === 4. Вредоносное внеигровое взаимодействие === | + | === 4.惡意的場外互動=== |
| | | |
− | '''Не ломайте раунды в целом, внеигровым | + | '''不要在比賽結束後整體打出一輪 |
| | | |
− | == Наказания за нарушения == | + | ==違規處罰== |
− | Итак, за нарушения описанных выше правил наказания будут выдаваться следующим образом:
| + | 因此,對於違反上述處罰規則的行為,將按以下規定發布: |
| | | |
− | * '''Конкретных наказаний за каждое нарушение не будет.''' Одно можно сказать точно: че опаснее ваш проступок для качества раундов на сервере, в целом, тем больше будет ваше наказание. | + | *“對於每次違規,沒有具體的處罰。””可以肯定的是:您的不當行為對服務器上的回合質量越危險,總的來說,您的處罰就越大。 |
− | * '''Сроки бана устанавливаются отдельно для каждого случая | + | *'''禁令日期針對每種情況分別設置 |