Обсуждение:Gardener: различия между версиями

Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (Mdash Experiment.)
м (Links)
Строка 6: Строка 6:
 
* Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. — [[Участник:Valera215|Valera215]]
 
* Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. — [[Участник:Valera215|Valera215]]
 
* Хм... Попробуй [http://tgstation13.servehttp.com/wiki/index.php/Atmospheric_Technician Atmosperic Technician], главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не [http://ss13.donglabs.com Goonstation]. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:25, 31 января 2011 (MSK)
 
* Хм... Попробуй [http://tgstation13.servehttp.com/wiki/index.php/Atmospheric_Technician Atmosperic Technician], главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не [http://ss13.donglabs.com Goonstation]. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:25, 31 января 2011 (MSK)
** А что не так с гунами? — [[AstleyRick]]
+
** А что не так с гунами? — [[Участник:AstleyRick|AstleyRick]]
 
** Ты никогда не замечал стиля речи? Гун-стиль кажется уже овольно широко известен как смесь мата и экскрементов. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 20:46, 31 января 2011 (MSK)
 
** Ты никогда не замечал стиля речи? Гун-стиль кажется уже овольно широко известен как смесь мата и экскрементов. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 20:46, 31 января 2011 (MSK)
 
** И ### с ним (Отвечая добавляй звёздочку, или, в случае если ветка начинается с двоеточия - двоеточие, пожалуйста). — [[Участник:AstleyRick|AstleyRick]]
 
** И ### с ним (Отвечая добавляй звёздочку, или, в случае если ветка начинается с двоеточия - двоеточие, пожалуйста). — [[Участник:AstleyRick|AstleyRick]]

Версия от 00:43, 4 февраля 2011

  • Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. — Voidwort 20:04, 28 января 2011 (MSK)
  • Ну вроде все перевел. — Valera215
  • Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать — грамматических ошибок мало, что похвально, а вот с синтаксисом и переводом не очень. Из всей статьи тут только половина, рекомендую перевести всё полностью и самому перепроверить качество перевода. — Voidwort 09:15, 29 января 2011 (MSK)
  • Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. — Choujeen
  • В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. — Voidwort 18:00, 31 января 2011 (MSK)
  • Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. — Valera215
  • Хм... Попробуй Atmosperic Technician, главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не Goonstation. — Voidwort 18:25, 31 января 2011 (MSK)
    • А что не так с гунами? — AstleyRick
    • Ты никогда не замечал стиля речи? Гун-стиль кажется уже овольно широко известен как смесь мата и экскрементов. — Voidwort 20:46, 31 января 2011 (MSK)
    • И ### с ним (Отвечая добавляй звёздочку, или, в случае если ветка начинается с двоеточия - двоеточие, пожалуйста). — AstleyRick