Обсуждение:Gardener: различия между версиями

Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (TheUnknownOne переименовал страницу Обсуждение:Botanist в Обсуждение:Gardener: В игре он уже не ботанист, а садовник, значит люди будут именно по эт…)
 
(не показано 11 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
* Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. - [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 20:04, 28 января 2011 (MSK)
+
* Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 20:04, 28 января 2011 (MSK)
* Ну вроде все перевел зацените
+
* Ну вроде все перевел. — [[Участник:Valera215|Valera215]]
 +
* Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать — грамматических ошибок мало, что похвально, а вот с синтаксисом и переводом не очень. Из всей статьи тут только половина, рекомендую перевести всё полностью и самому перепроверить качество перевода. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 09:15, 29 января 2011 (MSK)
 +
* Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. — [[Участник:Choujeen|Choujeen]]
 +
* В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:00, 31 января 2011 (MSK)
 +
* Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. — [[Участник:Valera215|Valera215]]
 +
* Хм... Попробуй [http://tgstation13.servehttp.com/wiki/index.php/Atmospheric_Technician Atmosperic Technician], главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не [http://ss13.donglabs.com Goonstation]. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:25, 31 января 2011 (MSK)
 +
** А что не так с гунами? — [[Участник:AstleyRick|AstleyRick]]
 +
** Ты никогда не замечал стиля речи? Гун-стиль кажется уже овольно широко известен как смесь мата и экскрементов. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 20:46, 31 января 2011 (MSK)
 +
** И ### с ним (Отвечая добавляй звёздочку, или, в случае если ветка начинается с двоеточия - двоеточие, пожалуйста). — [[Участник:AstleyRick|AstleyRick]]

Текущая версия от 12:44, 15 августа 2019

  • Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. — Voidwort 20:04, 28 января 2011 (MSK)
  • Ну вроде все перевел. — Valera215
  • Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать — грамматических ошибок мало, что похвально, а вот с синтаксисом и переводом не очень. Из всей статьи тут только половина, рекомендую перевести всё полностью и самому перепроверить качество перевода. — Voidwort 09:15, 29 января 2011 (MSK)
  • Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. — Choujeen
  • В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. — Voidwort 18:00, 31 января 2011 (MSK)
  • Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. — Valera215
  • Хм... Попробуй Atmosperic Technician, главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не Goonstation. — Voidwort 18:25, 31 января 2011 (MSK)
    • А что не так с гунами? — AstleyRick
    • Ты никогда не замечал стиля речи? Гун-стиль кажется уже овольно широко известен как смесь мата и экскрементов. — Voidwort 20:46, 31 января 2011 (MSK)
    • И ### с ним (Отвечая добавляй звёздочку, или, в случае если ветка начинается с двоеточия - двоеточие, пожалуйста). — AstleyRick