Обсуждение:Gardener: различия между версиями

Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (Links)
м (TheUnknownOne переименовал страницу Обсуждение:Botanist в Обсуждение:Gardener: В игре он уже не ботанист, а садовник, значит люди будут именно по эт…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 12:44, 15 августа 2019

  • Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. — Voidwort 20:04, 28 января 2011 (MSK)
  • Ну вроде все перевел. — Valera215
  • Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать — грамматических ошибок мало, что похвально, а вот с синтаксисом и переводом не очень. Из всей статьи тут только половина, рекомендую перевести всё полностью и самому перепроверить качество перевода. — Voidwort 09:15, 29 января 2011 (MSK)
  • Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. — Choujeen
  • В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. — Voidwort 18:00, 31 января 2011 (MSK)
  • Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. — Valera215
  • Хм... Попробуй Atmosperic Technician, главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не Goonstation. — Voidwort 18:25, 31 января 2011 (MSK)
    • А что не так с гунами? — AstleyRick
    • Ты никогда не замечал стиля речи? Гун-стиль кажется уже овольно широко известен как смесь мата и экскрементов. — Voidwort 20:46, 31 января 2011 (MSK)
    • И ### с ним (Отвечая добавляй звёздочку, или, в случае если ветка начинается с двоеточия - двоеточие, пожалуйста). — AstleyRick