Обсуждение:Gardener: различия между версиями
Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поискуChoujeen (обсуждение | вклад) |
м (TheUnknownOne переименовал страницу Обсуждение:Botanist в Обсуждение:Gardener: В игре он уже не ботанист, а садовник, значит люди будут именно по эт…) |
||
(не показано 9 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | * Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. | + | * Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 20:04, 28 января 2011 (MSK) |
− | * Ну вроде все перевел. | + | * Ну вроде все перевел. — [[Участник:Valera215|Valera215]] |
− | * Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать | + | * Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать — грамматических ошибок мало, что похвально, а вот с синтаксисом и переводом не очень. Из всей статьи тут только половина, рекомендую перевести всё полностью и самому перепроверить качество перевода. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 09:15, 29 января 2011 (MSK) |
− | * Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. | + | * Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. — [[Участник:Choujeen|Choujeen]] |
+ | * В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:00, 31 января 2011 (MSK) | ||
+ | * Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. — [[Участник:Valera215|Valera215]] | ||
+ | * Хм... Попробуй [http://tgstation13.servehttp.com/wiki/index.php/Atmospheric_Technician Atmosperic Technician], главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не [http://ss13.donglabs.com Goonstation]. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:25, 31 января 2011 (MSK) | ||
+ | ** А что не так с гунами? — [[Участник:AstleyRick|AstleyRick]] | ||
+ | ** Ты никогда не замечал стиля речи? Гун-стиль кажется уже овольно широко известен как смесь мата и экскрементов. — [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 20:46, 31 января 2011 (MSK) | ||
+ | ** И ### с ним (Отвечая добавляй звёздочку, или, в случае если ветка начинается с двоеточия - двоеточие, пожалуйста). — [[Участник:AstleyRick|AstleyRick]] |
Текущая версия от 12:44, 15 августа 2019
- Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. — Voidwort 20:04, 28 января 2011 (MSK)
- Ну вроде все перевел. — Valera215
- Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать — грамматических ошибок мало, что похвально, а вот с синтаксисом и переводом не очень. Из всей статьи тут только половина, рекомендую перевести всё полностью и самому перепроверить качество перевода. — Voidwort 09:15, 29 января 2011 (MSK)
- Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. — Choujeen
- В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. — Voidwort 18:00, 31 января 2011 (MSK)
- Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. — Valera215
- Хм... Попробуй Atmosperic Technician, главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не Goonstation. — Voidwort 18:25, 31 января 2011 (MSK)
- А что не так с гунами? — AstleyRick
- Ты никогда не замечал стиля речи? Гун-стиль кажется уже овольно широко известен как смесь мата и экскрементов. — Voidwort 20:46, 31 января 2011 (MSK)
- И ### с ним (Отвечая добавляй звёздочку, или, в случае если ветка начинается с двоеточия - двоеточие, пожалуйста). — AstleyRick