Обсуждение:Guide to Сhemistry/Goon: различия между версиями

Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «== Вопрос о переводе == Может быть, разумнее будет все-таки переводить названия с упоминан…»)
 
м
Строка 1: Строка 1:
 
== Вопрос о переводе ==
 
== Вопрос о переводе ==
Может быть, разумнее будет все-таки переводить названия с упоминанием того, как это было в оригинале, в скобочках (кроме самых очевидных вроде алюминия или гидрогена)? Например, "Sodium Chloride" => "Хлорид натрия (Sodium Chloride)"? [[Участник:ViKrots|ViKrots]] ([[Обсуждение участника:ViKrots|обсуждение]])
+
Может быть, разумнее будет все-таки переводить названия с упоминанием того, как это было в оригинале, в скобочках (кроме самых очевидных вроде алюминия или гидрогена)? Например, "Sodium Chloride" => "Хлорид натрия (Sodium Chloride)"? [[Участник:ViKrots|ViKrots]] ([[Обсуждение участника:ViKrots|обсуждение]]) 17:22, 11 февраля 2015 (MSK)

Версия от 16:22, 11 февраля 2015

Вопрос о переводе

Может быть, разумнее будет все-таки переводить названия с упоминанием того, как это было в оригинале, в скобочках (кроме самых очевидных вроде алюминия или гидрогена)? Например, "Sodium Chloride" => "Хлорид натрия (Sodium Chloride)"? ViKrots (обсуждение) 17:22, 11 февраля 2015 (MSK)