Обсуждение:Guide to Сhemistry/Goon: различия между версиями
Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поискуViKrots (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Вопрос о переводе == Может быть, разумнее будет все-таки переводить названия с упоминан…») |
ViKrots (обсуждение | вклад) м |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Вопрос о переводе == | == Вопрос о переводе == | ||
− | Может быть, разумнее будет все-таки переводить названия с упоминанием того, как это было в оригинале, в скобочках (кроме самых очевидных вроде алюминия или гидрогена)? Например, "Sodium Chloride" => "Хлорид натрия (Sodium Chloride)"? [[Участник:ViKrots|ViKrots]] ([[Обсуждение участника:ViKrots|обсуждение]]) | + | Может быть, разумнее будет все-таки переводить названия с упоминанием того, как это было в оригинале, в скобочках (кроме самых очевидных вроде алюминия или гидрогена)? Например, "Sodium Chloride" => "Хлорид натрия (Sodium Chloride)"? [[Участник:ViKrots|ViKrots]] ([[Обсуждение участника:ViKrots|обсуждение]]) 17:22, 11 февраля 2015 (MSK) |
Версия от 16:22, 11 февраля 2015
Вопрос о переводе
Может быть, разумнее будет все-таки переводить названия с упоминанием того, как это было в оригинале, в скобочках (кроме самых очевидных вроде алюминия или гидрогена)? Например, "Sodium Chloride" => "Хлорид натрия (Sodium Chloride)"? ViKrots (обсуждение) 17:22, 11 февраля 2015 (MSK)