Обсуждение:Gardener: различия между версиями
Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поискуVoidwort (обсуждение | вклад) (Respond) |
(com-ru) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
* В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. - [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:00, 31 января 2011 (MSK) | * В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. - [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:00, 31 января 2011 (MSK) | ||
* Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. - [[Участник:Valera215|Valera215]] | * Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. - [[Участник:Valera215|Valera215]] | ||
− | * Хм... Попробуй [http://tgstation13.servehttp.com/wiki/index.php/Atmospheric_Technician Atmosperic Technician], главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не [http://ss13.donglabs. | + | * Хм... Попробуй [http://tgstation13.servehttp.com/wiki/index.php/Atmospheric_Technician Atmosperic Technician], главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не [http://ss13.donglabs.com Goonstation]. - [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:25, 31 января 2011 (MSK) |
Версия от 20:07, 31 января 2011
- Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. - Voidwort 20:04, 28 января 2011 (MSK)
- Ну вроде все перевел. - Valera215
- Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать - грамматических ошибок мало, что похвально, а вот с синтаксисом и переводом не очень. Из всей статьи тут только половина, рекомендую перевести всё полностью и самому перепроверить качество перевода. - Voidwort 09:15, 29 января 2011 (MSK)
- Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. - Choujeen
- В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. - Voidwort 18:00, 31 января 2011 (MSK)
- Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. - Valera215
- Хм... Попробуй Atmosperic Technician, главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не Goonstation. - Voidwort 18:25, 31 января 2011 (MSK)