Обсуждение:Gardener: различия между версиями
Материал из Chaotic Onyx
Перейти к навигацииПерейти к поискуValera215 (обсуждение | вклад) |
Voidwort (обсуждение | вклад) (Respond) |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
* Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. - [[Участник:Choujeen|Choujeen]] | * Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. - [[Участник:Choujeen|Choujeen]] | ||
* В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. - [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:00, 31 января 2011 (MSK) | * В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. - [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:00, 31 января 2011 (MSK) | ||
− | * Хорошо,что мне перевести?Я постараюсь намного лучше сделать перевод. | + | * Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. - [[Участник:Valera215|Valera215]] |
+ | * Хм... Попробуй [http://tgstation13.servehttp.com/wiki/index.php/Atmospheric_Technician Atmosperic Technician], главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не [http://ss13.donglabs.ru Goonstation]. - [[Участник:Voidwort|Voidwort]] 18:25, 31 января 2011 (MSK) |
Версия от 18:25, 31 января 2011
- Не рекомендую опускать фрагменты из оригинальной статьи. Там есть довольно-таки важная информация. - Voidwort 20:04, 28 января 2011 (MSK)
- Ну вроде все перевел. - Valera215
- Ох, тут тяжело (и слишком много - иначе весь текст будет переписан) корректировать - грамматических ошибок мало, что похвально, а вот с синтаксисом и переводом не очень. Из всей статьи тут только половина, рекомендую перевести всё полностью и самому перепроверить качество перевода. - Voidwort 09:15, 29 января 2011 (MSK)
- Про химикаты не совсем понятно, у нас на сервере такое есть? Насколько я знаю, химик делает только одно удобрение. Да и про удобрения из автомата надо дописать, если кто знает, что к чему. - Choujeen
- В оригинальной статье на TG про удобрения из автомата есть, перевод выполнен был только местами, я закончу. А про химикаты - речь идёт о всяких мутагенах. - Voidwort 18:00, 31 января 2011 (MSK)
- Хорошо, что мне перевести? Я постараюсь намного лучше сделать перевод. - Valera215
- Хм... Попробуй Atmosperic Technician, главное выдержать хороший стиль русского языка. Мы не Goonstation. - Voidwort 18:25, 31 января 2011 (MSK)